Сборник статей участников IV международной научной конференции 5-26 апреля 2008 года Челябинск Том Челябинск 2008



страница11/367
Дата24.10.2018
Размер9.06 Mb.
ТипСборник статей
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   367
Список литературы

1. Колшанский, Г. В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации [Текст] / Г.В. Колшанский // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. – М., 1983. – Вып. 205. – С. 3 – 12.

2. Маслова, А. Ю. Введение в прагмалингвистику [Текст] / А.Ю. Маслова. – М., 2007. – 152с.

М.В. Афанасьева


Нижний Тагил, Россия


Нейтральная лексика английского языка
В настоящее время уже ни у кого не вызывает сомнения утверждение, что изучение языка неразрывно связано с изучением культуры страны, где говорят на этом языке. Для лингвиста важны те точки, где культурная компетенция перекликается с языковой. Сегодня, когда в мире все отчетливее осознается неизбежность сосуществования разных культур, обществ с разными тенденциями и традициями в сфере коммуникации, изучение и учет этих особенностей становятся одним из приоритетных направлений. Опасность, которая подстерегает изучающего иностранный язык, представляют не только лексические и грамматические трудности. Важно правильное понимание культурной ситуации взаимодействия, что определяет адекватность выбора языковых средств: если мы хотим, чтобы нас поняли, мы должны действовать, не вызывая неприятия. Ошибки в вербальном поведении, которые часто не осознаются иностранцем, могут вызвать непонимание или негативную реакцию у собеседника – носителя языка.

В этой связи мы бы хотели уделить внимание такому получившему широкое распространение в англоязычных станах явлению, как нейтральная лексика. Использование этой лексики ставит своей целью искоренение из употребления как в устной, так и в письменной речи многих широко известных слов, которые прежде считались нейтральными, а в настоящее время приобрели отрицательную оценочность, так как их применение считается проявлением эйджизма, сексизма или расизма.

Под эйджизмом (BrE ageism, AmE agism) понимается проявление неуважения к пожилым и престарелым людям, превозношение лиц молодого возраста в противоположность более старшим и т.п. В своем нынешнем значении этот термин окончательно утвердился еще в 1970 г. Так, в Кембриджском словаре английского языка приводится следующий пример: They didn't even consider her for the job because she was 46 – it was a typical case of ageism. Её кандидатура на это место даже не рассматривалась, т.к. ей было 46 лет – это было типичным проявлением эйджизма.

Особенно сильное влияние на формирование современной английской «неэйджистской» лексики оказала возникшая в 1972 г. В США группа «Серые пантеры» (Gray Panthers), члены которой требуют большего внимания к пожилым людям в области здравоохранения, обеспечения жильем, предоставления финансовых и других льгот. Именно «Серые пантеры» впервые предложили применять слово «gray» серый, седой, вместо слов «old» старый и «aged» престарелый.

В настоящее время употребление «old» старый, «elderly», «aged» престарелый считается оскорбительным, т.к. наводит на мысль о физической слабости и отсутствие активности, в то время как все больше и больше людей живут долго и до конца дней ведут активный образ жизни. Следует заменять вышеприведенные слова нейтральными эквивалентами, которые дают более детальную и точную информацию касательно людей, о которых идет речь: Membership of this club is only availiable to retired people. Членами этого клуба могут стать только пенсионеры. Many senior citizens enjoy going for long walks. Многие пожилые граждане любят долгие прогулки.

Во всех случаях, когда можно обойтись без указания точного возраста пожилого человека, рекомендуется вообще не указывать возраст. При устном и письменном общении желательно опускать само слово «age» возраст в сочетаниях типа «at age 60» в возрасте 60-ти лет (т.е. образовывать сочетание «at 60» в 60 лет) за исключением случаев, когда подобные сочетания употребляются в юридическом контексте.

Кроме того, нежелательным является подчеркивание в любой форме неудовлетворительного состояния здоровья, инвалидности человека. Так, вместо слов «crippled» калека, «handicapped» инвалид рекомендуется употреблять «disabled» с частичной потерей трудоспособности; вместо «blind» слепой и «deaf» глухой – «visually impaired» слабовидящий и «hearing impaired» слабослышащий; вместо «Aids sufferer» больной СПИДом, страдающий от СПИДа – «a person living with Aids» человек, живущий со СПИДом.

Сексизм (sexism) – это уничижительное отношении к тому или иному полу, проявление пренебрежения к представителю данного пола (будь то мужчина или женщина) как менее развитому, менее способному по сравнению с представителями противоположного пола, в связи с чем, например, утверждается, что женщины должны работать только на типично «женской» работе, а мужчины – на типично «мужской и т.д. Термин существует с 1968 г.

В новейших изданиях английских толковых словарей для замены устаревшей «сексистской» лексики предлагаются «несексистские» эквиваленты. При этом можно перечислить следующие случаи применения «несексистской» лексики:

1. В прошлом в различного рода документах, правилах, инструкциях и т.п. обычно употреблялось личное местоимение «he», даже когда пол человека, о котором шла речь был неизвестен. Сегодня считается целесообразным вместо «he» применять сочетания «he or she», «his or her» и т.д.: The driver may either send payment for his fine by mail or pay his fine in person in court. Водитель может послать сумму оплаты своего штрафа по почте или уплатить свой штраф лично в суде (нежелательная форма). The driver may either send payment for his or her fine by mail or pay his or her fine in person in court (рекомендуемая форма).

2. Личное местоимение единственного числа «he» или «she» может быть заменено нейтральным местоимением множественного числа «they»: If a researcher wishes to use this material in his experiments, he should first apply for written permission from the Ministry. Если исследователь пожелает использовать этот материал в своих экспериментах, то ему сначала следует обратиться за письменным разрешением в министерство (нежелательная форма). If researchers wish to use this material in their experiments, they should first apply for written permission from the Ministry. Если исследователи пожелают использовать этот материал в своих экспериментах, то им сначала следует обратиться за письменным разрешением в министерство (рекомендуемая форма).

3. Очень часто во избежание нежелательной «сексистской» формы целесообразны перефразирование и замена местоимений артиклями: A researcher wishing to use this material in the (или: his or her) experiments should first apply for written permission from the Ministry. Исследователю, желающему использовать этот материал в экспериментах, следует сначала обратиться за письменным разрешением в министерство. Each student brought a dictionary. Каждый студент принес словарь.

4. Вместо полных форм при употреблении сочетаний «he or she», «his or her» допускается применение сокращений «he/she», «she/he» или «s/he», «(s)he»: If a researcher wishes to use this material in his/her experiments, he/she should first apply for written permission from the Ministry. Если исследователь пожелает использовать этот материал в его (ее) экспериментах, ему (ей) сначала следует обратиться за письменным разрешением в министерство.

5. После одного из неопределенных местоимений (everybody, everyone; somebody, someone; anybody, anyone; nobody, no one; either, neither; every, each) принято употреблять местоимения множественного числа «they», «their»: «Someone’s on the phone, Mr. Jones. – «What would they like?» «Кто-то звонит по телефону, м-р Джоунз». – «Что им угодно?»; If anyone wishes to use this material in their experiments, they should first apply for written permission from the Ministry. Если кто-нибудь пожелает использовать этот материал в своих экспериментах, то им сначала следует обратиться за письменным разрешением в министерство.

6. В современном английском языке слово «man» человек рекомендуется заменять сочетанием «human being». Замене подлежат слова и словосочетания, в которые в качестве составных элементов входят слова «man», «master», «woman», «girl», «boy» и т.п., а так же суффикс женского рода –ess. Так, вместо «а businessman» бизнесмен, деловой человек, «a businesswoman» деловая женщина упот­ребляется термин «a business person» или «a (business) executive»; вместо «business­men» деловые люди – «business people» или «(business) executives»; вместо «a chair­man» председатель – «a chairperson» или просто «a chair»; вместо «a cameraman», «a camerawoman» фотограф, киноопера­тор, телеоператор – «a camera opera­tor»; вместо «an authoress» автор – «а writer»; вместо «a poetess» поэтесса – «a poet»; вместо «a salesman» продавец, «a salesgirl», «a saleslady» продавщица – «a salesperson», «a sales agent»; вместо «a steward» стюард, бортпроводник, «а stewardess» стюардесса – «a flight attendant»; вместо «mankind» человечество – «humanity»; вместо «to man the office» возглавлять офис – «to run the office»; вместо «man-made» искусст­венный – «artificial»; вместо «a postman» почта­льон – «a mail carrier»; вместо «a police­man» полицейский – «a police officer»; вместо «man hours» рабочее время – «working hours», «work hours»; вместо «the man in the street» человек с улицы, средний (простой, обычный) человек – «the average person», «ordinary people»; вмес­то «no man» никто, ни один человек – «no one»; вместо «a workman» работник, «a workwoman» работница – «a worker»; вместо «a busman» водитель автобуса – «a bus-driver»; вместо «a lorryman» (AmE «a truckman») водитель грузовика – «a lorry-driver» (AmE «a truck driver»); вмес­то «a taxi-man» (разг. «a cabman») шофер такси, таксист – «a taxi-driver" (разг. «a cabby»); вместо «a stationmaster» на­чальник станции – «a station manager»; вместо «a spokesman» оратор – «a spokesperson» и т.д.

В свете изложенного материала, касающегося нейтральной, несексистской лексики, необходимо отметить некоторые особенности в современном употреблении английских имен существительных с суффиксом -ess. Бесспорно пра­вильным сегодня считается применение этого суффикса для указания на женский пол, когда речь идет о животных («а lioness» львица, «a tigress» тигрица) и женских титулах типа «an empress» императрица, царица, «a baroness» баро­несса, «a countess» графиня. Во многих же остальных случаях существительные с суффиксом -ess в настоящее время заменены нейтральными, несексистскими эквивалентами. Кроме упомянутых выше слов («an authoress» – «a writer»; «a poetess» – «a poet»; «a salesgirl» – «а salesperson»; «a stewardess» – «a flight attendant") необходимо отметить следующие замены: вместо "a manageress» за­ведующая употребляется «a manager» ме­неджер, заведующий, управляющий; даже вместо «an instructress» женщина-инструктор или «an actress» актриса сегодня применяются эквиваленты «an instructor» инструктор и «an actor» актер.

Вместе с тем следует перечислить ряд современных английских имен существительных, употребляющихся с суффик­сом -ess: «a waitress» официантка; «a governess» гувернантка (это слово, правда, имеет несексистские эквиваленты – «a tu­tor», «a teacher) «an adventuress» авантюристка; «a mayoress» жена мэра (но не женщина-мэр); «an ambassadress» жена посла (но не женщи­на-посол); «a conductress» женщина-кон­дуктор (но не руководитель оркестра).

Ещё одним из направлений формирования нейтральной лексики в современном английском языке является введение и употребление таких слов и выражений, которые не несут на себе отпечатка расизма (racism) – проявления неуваже­ния к человеку (людям) другой расы. Например, в современном английском языке не принято употреблять слова «а Negro» негр или «a Negress» негритянка. Сравнительно недавно допускалась замена этих слов на «a Black American» черный американец, черная американка. Сегодня же употребление слов «a Ne­gro», «a Negress», «a Black American», а также «a Red Indian» краснокожий (ин­деец), «a Coloured» цветной, «the Colouгed» цветные считается оскорбительным. Вместо них применяются эквивалентные сочетания нейтральной лексики: «an Afro-American» афро-американец, афро-американка, американец (американка) аф­риканского происхождения; «a Native American» коренной американец (амери­канка), «American Indian» («Amerindian», «Amerind») американский индеец, американская индианка. Но в то же время существуют и те, кто предпочитает называться «black», так как считают себя американцами, а не африканцами. Чтобы избежать путаницы и не обидеть людей, используя оскорбительные слова в тех случаях, когда мы имеем дело с представителями определенной расовой, этнической или культурной группы, рекомендуется осведомиться какие термины являются предпочтительными в каждой конкретной ситуации общения.

Следует отметить, что формирование нейтральной лексики в современном английском языке не ограничивается рамками искоренения проявления эйджизма, сексизма и расизма. Так, например, рекомендуется также избегать употребления старомодных и оскорбительных слов, когда речь идет о людях, которые имеют сексуальные отношения с представителями своего пола. Нейтральными считаются «gay» гей или «same-sex» однополый. Существует также шутливая нейтральная лексика: «vertically challenged» вместо «not tall» невысокий; «sartorially challenged» вместо «badly dressed» плохо одетый и т.п.

Рассмотренные направления формирования нейтральной лексики представляют несомненный интерес как для преподавателей, так и для изучающих английский язык и должны, по нашему мнению, найти отражение в учебно-методических разработках уже на начальном этапе обучения.

Р.Э. Бабаян

Волжский, Россия




Каталог: konfer
konfer -> Синдром эмоционального выгорания медицинских работников
konfer -> Исследовательская работа роль медицинской сестры в выявлении факторов риска и профилактике заболеваний органов дыхания
konfer -> Ажиппо а ю., д пед н., профессор подригало л. В
konfer -> Москва Издательство "Квантовая медицина"
konfer -> Исследовательская работа «Лекарственные растения лесопарковой зоны Сорочинского участкового лесничества»
konfer -> 1. 1 Понятие о сахарном диабете
konfer -> Зависимые ориентации современной молодежи
konfer -> Белорусское научное общество кардиологов Белорусская ассоциация ритма сердца
konfer -> Пищевые продукты в функциональном питании
konfer -> Здоровье беременной женщины


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   367


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница