Сборник статей участников IV международной научной конференции 5-26 апреля 2008 года Челябинск Том Челябинск 2008


(на материале детских рассказов о животных)



страница222/367
Дата24.10.2018
Размер4.04 Mb.
ТипСборник статей
1   ...   218   219   220   221   222   223   224   225   ...   367
(на материале детских рассказов о животных)
Словообразовательные сравнительные структуры представляют собой цельнооформленные компаративные единства, аналогичные по логико-предметному составу раздельнооформленным компаративным структурам. Компаративные деривационно-семантические отношения есть не что иное, как отношения между элементами образного сравнения. Производящая основа выражает то, с чем сравнивается, а словообразующие аффиксы указывают на акт сравнения, то есть выполняют функцию союзов в раздельно-оформленной сравнительной структуре [Огольцев 1987: 7].

Логико-элементный и компаративно-компонентный состав производного слова определяется с учетом его принадлежности к какой-либо части речи. В творчестве русских писателей наиболее часто встречаемой частью речи, участвующей в процессе словообразования с целью сравнения, является имя прилагательное.

Самые прозрачные компаративные отношения выказывают прилагательные, образованные от существительных с помощью формантов –образн(ый), -видн(ый), -подобн(ый): серповидный спинной плавник; желтые ирисы с мечевидными листьями; веерообразный хвост; правдоподобная история.

Суффиксы –оват-, -еват- имеют значение «похожий частично, в некоторой степени»: чудаковатый человек; горьковатый запах дыма; ноздреватое олово. Суффикс –чат- обозначает «похожий на то, что названо производящей основой»: зубчатые крепости; змейчатые водоросли. Суффикс –аст- несет стилистический оттенок «имеющий что-либо, что обозначено производящей основой, в большом размере, увеличенном виде»: рыластые чиновники, коренастые ивы. Самыми малочисленными являются компаративные образования с суффиксами –инск-, -еск-, -ист-, -ск-: исполинский чертополох, старческая рука, петлистые дороги, библейского вида старцы.

Компаративным значением обладают и сложные прилагательные, обозначающие оттенки цвета путем сопоставления с предметом, обладающим в той или иной степени этим цветом: снежно-белые цапли; кровяно-красная ягода; водянисто-голубые глаза; ядовито-желтые цветы.

Компаративное словообразование в русском языке не свойственно именам существительным. Единственно возможная модель – сложное существительное, в котором сравнительное значение заключено в самом факте наименования предмета двумя словами. Этот способ сравнительного словообразования характерен для творчества М. Пришвина: рога-лопаты, ноги-ходули, хвост-крыло, побеги-лапки.

К словообразовательным сравнительным моделям в русском языке относятся также наречия, образованные от основ прилагательных суффиксально-префиксальным способом: Зато спали они потом крепко, по-детски (К. Паустовский. Прощание с летом). Темнело быстро, по-осеннему (К. Паустовский. Прощание с летом).

В глагольной словообразовательной компаративной модели сходство фиксируется не как результат сопоставления, а как процесс приобретения предметом признака, характерного для другого предмета. При этом используются морфемы – иться, -еть, -ничать, -ать, -ить: табуниться, костенеть, обезьянничать, разбойничать, юлить. Но такие модели – редкость в анализируемых нами текстах: Туман начинает клубиться над водой (К. Паустовский. Сивый мерин).

В немецком языке, как и в русском, происходит процесс словообразования сравнительных структур с помощью аффиксов. Самыми распространенными аффиксами со значением сравнения являются форманты –artig и –förmig, образующие производные прилагательные от имен существительных и конкурирующие друг с другом, хотя каждый из них имеет свою стилистическую окраску. Суффикс –förmig употребляется в том случае, если прилагательное обозначает контуры или форму предмета: das kuppelförmige Dach; der terrassenförmige Canyon; das kugelförmige Nest. С помощью суффикса –artig следует образовывать прилагательное тогда, когда оно указывает на структуру или содержание предмета: das schluchtartige Tal; die lanzenartigen Blätter; der trompetenartige Laut.

Подобие двух предметов или явлений в немецком языке передается и производными прилагательными с суффиксами –ig (breiig – wie Brei), -lich (kindlich – wie ein Kind), -isch (episodisch – wie eine Episode), -haft (laienhaft – wie ein Laie). Суффикс –ig многозначен. В большинстве своем он выражает наличие какого-либо качества (mutig) или каких-либо предметов (staubig). Многие прилагательные на –ig имеют два различных значения: наличия и подобия, которые бывает трудно отличить (bergig, eckig, lockig). Из-за такой размытости значений предпочтение при словообразовании отдается формантам –artig и –förmig: breiig – breiartig, kugelig – kugelförmig. Суффикс –lich выражает сравнительные отношения лишь в сочетании с рядом определенных существительных: freundlich, feindlich, menschlich, väterlich, mütterlich. Суффикс –isch тоже неоднозначен. Прежде всего, он выражает происхождение, принадлежность (russisch). Значение сравнения он имеет в том случае, если образует прилагательные от одушевленных существительных, называющих личность или животное (weibisch, sklavisch или äffisch, schweinisch). Заметим, что некоторые прилагательные могут от одного и того же существительного образовываться двумя способами: с помощью суффиксов –lich и –isch. Тогда они имеют разную стилистическую окраску: прилагательные на –lich – нейтральную, а прилагательные на –isch – оценочную. Например, kindliche Gesichtszüge (детские черты лица) и kindisches Benehmen (несерьезное, дурашливое поведение) [Deutsche Wortbildung 1992: 56].

Распространены в немецком языке и прилагательные с суффиксом –haft, который несет в себе три значения: наличие чего-либо (schmackhaft), склонность к определенному поведению (lachhaft) и сравнение (traumhaft). Не смотря на то, что существительные, от которых образуются прилагательные с помощью суффикса –haft, являются стилистически нейтральными, многие прилагательные имеют негативное переносное значение: Er drückte seine Gedanken nebelhaft aus [Buscha 1998: 211-212].

Специфической особенностью немецкого языка в словообразовании является существование сравнения в композитной форме. Компаративные композиты типа maisgelb, fingerdick представляют собой активно развивающуюся словообразовательную группу немецкого языка. Такие прилагательные имеют формальную структуру «Formel (ein) AB = (ein) B», где А обозначает первый конституент, определяющий компонент, определитель, (Bestimmungswort), B – второй конституент, определяемый компонент, основное слово (Grundwort). Например, spiegelglatte Wasseroberfläche (Wasseroberfläche, die glatt wie ein Spiegel ist) – конституент А spiegel- представляет собой модифицированное существительное der Spiegel, а конституент В – glatt – прилагательное. Семантически А-конституент есть носитель названного, порожденного в В-конституенте отличительного признака. Так, в словосочетании spiegelglatte Wasseroberfläche представлен признак «glatt sein», которым обладает денотат слова Spiegel. С другой стороны, семантическая роль А-конституента – агент сравнения: существительное Wasseroberfläche обладает признаком «glatt sein» в таком его проявлении, как это характерно для существительного Spiegel. В-конституент выражает сам отличительный признак, по которому сравниваются между собой два предмета, то есть является основанием сравнения [Зевахина 2003: 4].

Наиболее продуктивными типами композитных сравнений являются двучленные образования: die armdicke Schlange; die milchweiβe Hülle. Но встречаются композиты и с трехчленной структурой, при этом разветвление структуры чаще происходит влево, то есть первый конституент в свою очередь представляет собой сложное слово: suppentellergroβe Schildkröte, funkelnagelneue Wohnung.

Как видим, композитные сравнения – это в большинстве своем сложные прилагательные, реже они встречаются в своем субстантивном или наречном употреблении: Trompetenschrei, Perlaugen, Perlgrau, muckmäuschenstill.

Итак, в русском и немецком языках функционирует способ образования слов с целью передачи сравнительных отношений, а именно образование прилагательных от существительных суффиксальным способом. В обоих языках сравнительные структуры, образованные по описанным нами моделям, характеризуются тем, что значение целого складывается из значений их составляющих. Типологической особенностью немецкого языка является существование компаративных композит-комплексов, в основном имеющих структуру «основа существительного + прилагательное». В отличие от русского языка, где сравнительные модели образуются от всех самостоятельных частей речи, в немецком языке компаративные модели от глаголов не образуются.


Каталог: konfer
konfer -> Синдром эмоционального выгорания медицинских работников
konfer -> Исследовательская работа роль медицинской сестры в выявлении факторов риска и профилактике заболеваний органов дыхания
konfer -> Ажиппо а ю., д пед н., профессор подригало л. В
konfer -> Москва Издательство "Квантовая медицина"
konfer -> Исследовательская работа «Лекарственные растения лесопарковой зоны Сорочинского участкового лесничества»
konfer -> 1. 1 Понятие о сахарном диабете
konfer -> Зависимые ориентации современной молодежи
konfer -> Белорусское научное общество кардиологов Белорусская ассоциация ритма сердца
konfer -> Пищевые продукты в функциональном питании
konfer -> Здоровье беременной женщины


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   218   219   220   221   222   223   224   225   ...   367


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница