Сборник статей участников IV международной научной конференции 5-26 апреля 2008 года Челябинск Том Челябинск 2008



страница267/367
Дата24.10.2018
Размер4.04 Mb.
ТипСборник статей
1   ...   263   264   265   266   267   268   269   270   ...   367
Список литературы

  1. Займовский, С.Г. Крылатые слова. Справочник цитаты и афоризма [Текст] / С.Г. Займовский. – М.; Л.; Госиздат, 1930. – 493 с.

  2. Шулежкова, С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие [Текст] / С.Г. Шулежкова. – М.: «Азбуковник», 2001. – 288 с.

О.С. Шиляева

Магнитогорск, Россия

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА
УСТНЫХ ФОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Достижения этнолингвистики и социальной диалектологии дали импульс развитию социолингвистических и культурологических исследований в рамках фундаментальных проблем взаимоотношения языка, общества и культуры. Ученые на материале конкретных языков - норвежского, немецкого, французского, итальянского, американского и других (Р. Белл; У. Лабов; Д.Х. Хаймс; И.И. Челышева; А.Д. Швейцер) признавали, что конкретные формы существования языка являются специфическими для данной этнической и социальной группы и дифференцируются по принципу принадлежности говорящего к определенному социальному слою общества. В связи с чем изучался язык отдельных социальных слоев: литературный язык представителей интеллигенции, язык служащих и учащихся, обиходно-разговорный язык рабочих и местный диалект фермеров.

Особый интерес для развития концепции корреляции этнических, языковых и социальных различий представляют данные о том, что между социальными группами внутри отдельных регионов возникают языковые конфликты, вызванные употреблением диалекта и стандартного литературного языка, так как диалект рассматривали как язык, которым пользовались низкие по социальному происхождению слои населения в кругу семьи и друзей, а литературный язык, в противоположность диалекту, рассматривался как язык высокого престижа [Ammon 1986].

Исследовав социальную дифференциацию форм существования языка по этническому, ареальному, социально-групповому, возрастному признакам, а также по профессиональной принадлежности и полу, мы получили следующие характеристики употребления литературного языка по социально дифференцированным слоям населения: а) литературный язык в письменной форме; б) литературный язык в устной форме или разговорный язык, близкий к литературному языку; в) городская устная речь.

Как показывают наблюдения проблемы отношения языка, общества и культуры могут быть поняты только в рамках взаимоотношения стандартного литературного языка и диалектов, которые представляют самостоятельное значение для современных лингвистических исследований. Существенным при таком подходе является значимость использования языка как средства трансляции культуры для раскрытия функциональных закономерностей этнического языка, где под культурой понимается духовное освоение действительности [Нещименко 1994].

Литературно-разговорный язык или обиходно-разговорный язык, близкий к литературному, употребляется в повседневных ситуациях непринужденного общения; именно им пользуется носитель стандартного литературного языка, когда он оказывается в незнакомой, чужой, непривычной для него ситуации в разговоре при нейтральных или далеких отношениях с собеседником, которого он близко не знает, из тех, кто не равен ему в социальном отношении. Литературно-разговорный язык – это самостоятельная форма существования современного литературного языка, употребляющаяся на всей территории Великобритании. Это тот язык, на котором носитель стандартного литературного языка спонтанно говорит со своими коллегами по университету как в рабочее время, так и в обстановке дружеских неформальных контактов, в интервью с журналисткой.

Вот пример речи одного и того же носителя английского стандартного литературного языка в официальной обстановке, когда он говорит в соответствии с литературной нормой (The majority is against. Poll after poll reveals no sign that US voters want to legalize any drug. ‘Большинство против. Опрос за опросом не обнаруживает ни малейшего признака того, что избиратели в США хотят легализовать какой-либо из наркотиков.’) и в ситуации неофициальной (When you are high pot relieves many symptoms. ‘Когда ты под кайфом «травка» приносит облегчение’) [Чужакин 1998: 149], и тогда его речь – иная по лексике.

Следует кратко остановиться на исторических условиях процесса формирования английского литературно-разговорного языка, который так же, как и процесс становления английского стандартного литературного языка, растянулся на столетия.

Отечественные ученые, исследуя условия формирования общенациональной разговорной формы литературного языка, указывали на то, что сущность литературного языка в его устной форме пыталась осмыслить в то время образованная часть английского общества. Свои представления о литературно-разговорном языке образованные горожане связывали с коммуникативно-прагматическим фактором – со стремлением к достижению простого, понятного и “доступного” для всего народа общенационального английского языка [Ярцева 2004], который обладал бы свойством “надрегиональности” и служил бы достижению взаимопонимания между носителями английского языка. Но на пути сближения письменной и устной традиций английского литературного языка препятствием являлись различные диалекты и различные языковые и литературные традиции, сохранявшиеся в английских землях. По предположению В.Н. Ярцевой, вопрос о вариантах английского языка является столь же актуальным для современности как и для прошлого, хотя эта варьированность совсем иного порядка [Ярцева 2004: 249]. В связи с этим некоторыми учеными дискутируются вопросы о “нормах литературно-разговорной речи”, и применительно к литературно- разговорному языку на современном этапе считаем уместным употребление данного термина, так как данная форма существования языка является относительно автономной, обладает статусом социокультурного языка общения, который позволяет пользоваться им в неофициальных коммуникативных ситуациях.

Перейдем к характеристике статуса современного английского литературно-разговорного языка, а также определим круг носителей данной формы существования английского языка, их социальный состав и установим совокупность языковых реализаций. Некоторые ученые полагают, что, сформировавшись позднее, чем английский стандартный литературный язык, литературно-разговорный язык существует как форма средняя между стандартным литературным языком и внелитературными формами и реализуется в ситуациях, где по различным причинам не требуется “чистая” литературная форма [Босак 1988: 247].

В основном это связано с попытками ученых разработать новые модели стратификации английского обиходно-разговорного языка и унифицировать связанные с этим процессом терминологические обозначения. В частности, существующие для определения феномена литературно-разговорного языка разнообразные термины свидетельствуют о сложности стоящей перед учеными проблемы. Разные авторы при определении английского литературно-разговорного языка берут разные его признаки (“высокая разговорность”, “высокий разговорный язык”, “повседневная употребительность”, “стандартность”, “разговорный стандартный язык”, “надрегиональность”).

Но так как литературно-разговорный язык содержит многочисленные языковые региональные особенности (прежде всего, в произношении слов, грамматических формах и словаре), то в этом случае ученые встают перед проблемой отграничения литературно-разговорного языка от другой разговорной формы – общерегионального обиходно-разговорного языка. Английский литературно-разговорный язык в произношении отдельных слов и в интонационном оформлении высказываний обладает многими чертами, свойственными общерегиональным обиходно-разговорным языкам – английскому, уэльскому, шотландскому. Без региональных фонетических и лексических вариантов этот язык редко можно услышать в “чистом виде”, например, poverty – poortith ‘бедность’ [Маковский 2005: 80]. Но факты такого отграничения социолингвисты ищут, однако, не столько на экстралингвистическом уровне, сколько на языковом – фонетическом, морфологическом, потом на лексическом и синтаксическом. Но именно экстралингвистические факторы определяют выбор языковых средств носителями литературно-разговорного языка. Литературно-разговорный язык, как и английский стандартный литературный язык, имеет свои языковые особенности и управляется своими коммуникативными ситуациями.

Таким образом, литературно-разговорный язык – достаточно самостоятельная социолингвистическая форма существования со своим набором единиц, сочетающихся друг с другом по присущей этой форме правилам. Он используется при иных, чем стандартный литературный язык, условиях общения говорящих, находящихся между собой в неофициальных отношениях. Его носители – это современные носители английского литературного языка, различающиеся по этническим, социальным и культурным характеристикам, но для которых владение обеими формами существования английского языка – естественное явление, и таким образом носители языка – диглоссны.




Каталог: konfer
konfer -> Синдром эмоционального выгорания медицинских работников
konfer -> Исследовательская работа роль медицинской сестры в выявлении факторов риска и профилактике заболеваний органов дыхания
konfer -> Ажиппо а ю., д пед н., профессор подригало л. В
konfer -> Москва Издательство "Квантовая медицина"
konfer -> Исследовательская работа «Лекарственные растения лесопарковой зоны Сорочинского участкового лесничества»
konfer -> 1. 1 Понятие о сахарном диабете
konfer -> Зависимые ориентации современной молодежи
konfer -> Белорусское научное общество кардиологов Белорусская ассоциация ритма сердца
konfer -> Пищевые продукты в функциональном питании
konfer -> Здоровье беременной женщины


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   263   264   265   266   267   268   269   270   ...   367


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница