Урок первый всегда говори о’кэй! Урок второй учись знакомиться!



страница112/403
Дата13.04.2019
Размер3.28 Mb.
ТипУрок
1   ...   108   109   110   111   112   113   114   115   ...   403

Выражение третье: скала


Знаете, в жизни современных американцев, как и англичан, этих самых скал так немного, что данное значение у них, вопреки нашему умному до неприличия англо-русскому словарю, вовсе не первое, не второе и лаже не третье. Ну ладно, третье, если иметь в виду существительное rock, без брата-глагола. Ну а глагол to rock — это уже не столько раскачиваться, сколько заниматься роком, петь рок или танцевать под рок-музыку.

Примеры из жизни.

— Rock me! — пела шведская группа АВВА, что переводится как крути меня, верти меня в ритме рока.

— We will, we will rock you [уи уил рок ю]! — пели “куины” свой знаменитый хит 1977 года, что можно не только перевести как мы вас раскачаем, но и как мы вас зарок-н-роллим.

— For those who ‘bout the rock we solute you! [фо зоуз xy баут зи рок уи солют ю] — Мы салютуем всем, кто занимается роком! — пели австралийские хардкоровцы известной хард-рок-группы AC/DC. А ведь какой-нибудь шибко грамотный переводчик-ветеран учебного процесса — возьмет да и переведет эту эйсидисевскую фразу как мы приветствуем всех, кто вокруг скалы. Ну а я приветствую и салютую всем, кто дочитал этот урок до конца. Думаю, что-нибудь новое вы все-таки узнали сегодня. Пусть не в английском языке, так в истории рок-н-ролла.





Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   108   109   110   111   112   113   114   115   ...   403


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница