Урок первый всегда говори о’кэй! Урок второй учись знакомиться!


Хотя shit переводится как, извините



страница41/403
Дата13.04.2019
Размер3.28 Mb.
ТипУрок
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   403
Хотя shit переводится как, извините, дерьмо. Так, значит, Джейн говорит:

— Oh shit, — и добавляет: I got no map [ай гат ноу мэп] — у меня нет карты!



Мик успокаивающе смотрит на нее:

— Don’t worry[донт уори] — не волнуйся, — I got it (у меня есть).



Вот видите. Теперь “гадыт” значит иметь что-нибудь. То есть теперь to get успешно заменяет глагол to have (иметь). И еще обратите внимание: Джейн сказала: “I got no map”, но не “I haven’t[хэвнт] a map” или “I don’t have a map”, хотя второй вариант и вполне нормален. Но в разговорном устном языке американцы обычно говорят I got (или have) no чего-нибудь, когда хотят подчеркнуть, что этого вообще нет или в данный момент совсем нет.



Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   403


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница