Урок первый всегда говори о’кэй! Урок второй учись знакомиться!


"Спички” английского языка



страница73/403
Дата13.04.2019
Размер3.28 Mb.
ТипУрок
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   403

"Спички” английского языка


Итак, выражение первое (хотя оно далеко не первое) — go one’s way [гоу уанз уэй] Первое значение этого выражения почти соответствует прямому переводу: идти своей дорогой:

John left the papers and went his way [джон лэфт зи пайпез энд уент хиз уэй], — Джон оставил газеты и пошел по своим делам.

Второе значение уже трошки отличается от прямого перевода — поступать по-своему:

Speedy Gonzales just wants to go his way and mind his own band [спиди гонзалис джяст уонтс чу гоу хиз уэй энд майнд хизоун бэнд], — Гонзалес просто хочет быть сам по себе и подумывает о создании собственной группы, — говорит Мик Джону, когда они обсуждают перспективы их колледжеского рок-бэнда.

— I did it my way (я все делал по-своему), — пел Фрэнк Синатра в своем самом знаменитом хите My Way, который можно перевести не только как Мой путь, но и По-своему.





Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   403


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница