Индоевропейская


GR – нужно нацарапать условные знаки!



страница11/41
Дата30.04.2016
Размер2.56 Mb.
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   41

29. GR – нужно нацарапать условные знаки!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ger], [gr].

Более поздние значения: отмечая путь, ВЫРЕЗАТЬ нужные информирующие знаки; делать памятные ЗАРУБКИ (на дереве, камне); нарезать нужные отметины на земле.

Расшифровка, принятая за основу:

G + Rr→Rl = по земле (в двухмерном пространстве) + правильно.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень G переходит в фонему G.

По правой половине: один из моноконсонантных корней R-группы переходит в фонему R.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня историческим предшественником фонемы G мог быть только элемент G и больше никакой другой. В правой половине корня историческими предшественниками фонемы R могли быть только элементы R-группы (R→Rr, Rr→Rl; Rrj или Rh – вряд ли).

Если вспомнить, что элементу G свойственны не только значение "земля", но и значения "двухмерное пространство", "плоскость", то предварительная формула получается такая:

G + R-группа = двухмерное пространство (плоскость) + правильные действия.

Всё это довольно неплохо подходит под заранее известный круг значений рассматриваемого корня, а круг этот примерно таков: нечто об условных знаках – насечках, зарубках, чертах, чёрточках; возможно, речь идёт о рисунках и пиктограммах.

Делаю попытку сузить границы R-группы до какого-то одного элемента:

G + Rr = на плоскости + в правильном направлении;

G + Rl = на плоскости + правильным образом (разумно).

Как видим, получается почти одно и то же: ситуация, когда трудно разграничить элементы Rr и Rl.

Ещё одна формула:

G + R = по земле + палочкою.

Получается уже не столь убедительно. В самом деле: что важнее сказать – то, что нужно оставить на плоскости правильные знаки, или то, что эти знаки нужно делать палочкою? Я отклоняю эту формулу.

<4> Смысл высказывания: нужно оставить памятные знаки (на земле, на снегу, на камне…), чтобы их было хорошо видно и чтобы от них можно было в дальнейшем получить информацию – нам самим или кому-то другому.

<5> Реконструкция первоначального события: сцена в лесу с участием опытного и авторитетного автора высказывания и менее опытных подчинённых, которые всерьёз восприняли полученное наставление, запомнили его и сохранили для потомства.

<6> В итоге. Примеров дальнейшей судьбы этого корня можно было бы привести много, но я приведу лишь один: греческое (оно же и международное) слово: графика.

30. GW – смотри: огонь пожирает остатки топлива, лежащие на земле!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gew], [gu].

Более поздние значения: ОСТАТКИ КОСТРА, медленно пожираемые огнём; тлеющие угольки.

Расшифровка, принятая за основу:

G + F = на земле + пожираемое (огнём).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень G переходит в фонему G.

По правой половине: один из моноконсонантных корней W-группы переходит в фонему W.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левая фонема G не имеет никаких вариантов толкования – ей предшествовал только один элемент G с его значениями "земля", "плоскость", "двухмерное пространство"; правая же половина корня – W-группа – даёт нам возможность заподозрить не только элемент F (обрабатывать), но ещё и элементы W (растение) и Ww (через лес). Это значит, что количество расшифровок рассматриваемого корня равно трём. Одна расшифровка уже заявлена выше в качестве основной. Оставшиеся две имеют такой вид:

G + W = на земле + растущее;

G + Ww = на земле + через лес.

Однако же круг значений, чётко зафиксированных за этим корнем, – это догорающие угли, догорающий костёр, тление – что-то вроде этого. Стало быть, обе эти формулы никак в него не вписываются, и их следует отклонить.

Основная формула полностью отвечает всем требованиям данного круга значений:

(лежащий) на земле + пожирающий (топливо).

Получается и впрямь очень убедительное биконсонантное описание догорающего огня.

<4> Смысл высказывания: скорее всего, оно на первых порах не преследовало особой практической цели; оно лишь служило описанием одного из чудес природы: огонь, как живое существо, медленно "доедал" остатки костра и после этого умирал.

<5> Реконструкция первоначального события: сцена у затухающего костра. Люди с любопытством смотрят на умирающий огонь, который всеми безоговорочно оценивается как живое и разумное существо, и кто-то из них впервые произносит эту остроумную фразу, которая вслед за этим всеми одобряется и принимается.

<6> В итоге. Более поздние индоевропейские значения: тлеть, обугливаться. Примерно то же самое и в других бореальных языках.

В русском языке: гвоздь (из прежнего значения – "колышек, обугленный для большей прочности"); звезда (маленький огонёк; зв- из прежнего гв-).

В мансийском языке: гургинпылать, где гу- < GW.

Примечание. Написание GW ни в коем случае нельзя путать с диграфом Gw, который обозначает один-единственный согласный звонкий звук; то и это – совершенно разные вещи! Подобная же предосторожность требуется и в случае с корнем KW (70).

31. GX – пусть Дух Земли подарит нам свои ягоды!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ga].

Более поздние значения: ЯГОДА, ягоды, ягодное место.

Расшифровка, принятая за основу:

G + H = земля + дух (божество).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень G переходит в фонему G.

По правой половине: один из моноконсонантных корней X-группы переходит в фонему X.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы G состоит, как всегда, из одного-единственного элемента – G. Множество же значений правой фонемы X состоит из двух элементов: X и H. Трудность заключается в том, что элемент H, с современной точки зрения, может иметь несколько значений, а вот считал ли так древний бореец или не считал, – об этом нам сейчас судить трудно.

Между тем, круг значений рассматриваемого корня предельно узок: ягода, ягодное место.

Привожу все нужные формулы, исходя из современной точки зрения:

1) G + H = земля + дух (божество);

2) G + H = земля + дух (Невидимая Сила, вселяющаяся в человека через съеденную ягоду);

3) G + H = земля + запах (ягодного места).

Все три подварианта вписываются в требуемый круг значений. Очень может быть, что они на самом деле являются одним-единственным вариантом. Элемент H просто-напросто вмещал в себя все эти понятия одновременно, омонимии же не могло быть даже и в принципе. Дух Земли – это то, что распознаётся по запаху; то, что вселяется в человека; то, что придаёт ему силу, ибо это – добрый дух.

И ещё один вариант (а не подвариант!), на этот раз совершенно новый:

G + X = на земле + огонёк.

Ягода – это то, что сверкает на земле как огонёк. Сравнение очень красивое и заманчивое, но, если его принять, то тогда придётся сослаться на другие подобные же примеры, где имеет место образное мышление. Такие примеры есть, но их очень мало, и я не уверен, что они столь уж убедительны. Скорее всего, борейцы могли назвать огнём только то, что на самом деле является огнём или ведёт себя, как огонь: костёр, факел, лесной пожар, солнце, луна, заря, отблески солнца на воде...

Итак, я возвращаюсь к основной формуле и настаиваю на её правильности:

G + H = земля + дух (божество).

Идею огня (элемент X) я отбрасываю, а идею духа (элемент H) понимаю, прежде всего, в смысле "божество", отодвигая немного в сторону другие оттенки значений этого элемента.

<4> Смысл высказывания: обращение к Духу Земли за помощью при поисках ягод или ягодных мест.

<5> Реконструкция первоначального события: чьё-то высказывание во время поисков ягод; оно поразило всех услышавших его и врезалось в память. Естественно предположить, что вопрос о духах, божествах и силах природы, уже и раньше обсуждался в этом человеческом коллективе (это видно из других высказываний биконсонантного бореального языка), и всем было понятно, о чём идёт речь.

<6> В итоге. Некоторые из более поздних индоевропейских значений: комок (то, что по форме напоминает ягоду), глыба.

В языке ульчей: гатауягодные места. Из бореального GX + TXw; буквально: ягодное пространство. В удэгейском языке: га-да-собирать ягоды. В орокском: гактаклюква; гатавместо сбора ягод.

32. GXw – идя вслед за мною, смотри, не споткнись!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [go].

Более поздние значения: ИДИ ОСТОРОЖНЕЙ! эй, там!

Расшифровка, принятая за основу:

G + Hw = на земле + оберегаясь от возможной опасности.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень G переходит в фонему G.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xw-группы переходит в фонему Xw.

<3> Расшифровка и её аргументация. Историческим предшественником левой фонемы G может быть лишь элемент G. Историческим предшественником правой фонемы Xw может быть лишь элемент Hw. Это означает, что количество вариантов расшифровки корня GXw равно цифре "один". Этот единственно возможный вариант уже показан выше, других уже быть не может.

Между тем, круг значений этого корня примерно таков: некий предупредительный окрик, предостерегающий от чего-то. Полученная формула безупречно вписывается в этот круг, ничто не позволяет усомниться в её правильности.



<4> Смысл высказывания: предупреждение об опасности, возникшей на земле. Имеется в виду та опасность, которая связана с передвижением людей в условиях плохой видимости или в густом лесу: идущий впереди воин сообщает людям, идущим вслед за ним, о замеченных им НА ЗЕМЛЕ преградах и опасностях, каковыми могут быть ямы, камни, обрывы, пни, топкие места и т.п. Слово напоминает по своему значению лесные окрики: GhXw! (40) и DhXw! (26), которые предостерегали идущих позади соответственно от удара веткою по лицу и от соприкосновения с колючим кустарником.

<5> Реконструкция первоначального события. Всё уже описано выше. Автор высказывания понятен, это вожак.

<6> В итоге. Со временем стали возникать новые индоевропейские значения: крик, кричать, гомон, галдёж.

В эвенкийском языке: гогонлай.

33. GXj – посмотри: повсюду – надёжная, обычная земля!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ge].

Более поздние значения: ЗЕМЛЯ, почва, территория.

Расшифровка, принятая за основу:

G + Hj = земля + то, что идёт своим чередом.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень G переходит в фонему G.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xj-группы переходит в фонему Xj.

<3> Расшифровка и её аргументация. Предшественником левой фонемы G может быть лишь один-единственный элемент G. Равным образом предшествовать правой фонеме Xj может лишь один элемент Hj. Отсюда вывод: количество вариантов расшифровки корня GXj равно единице. Эта единица уже показана выше, никаких других вариантов уже больше быть не может.

Круг значений данного корня – это как бы и не круг вовсе, а просто отдельная точка с одним-единственным чётким значением: "земля". Полученная формула совершенно естественно вписывается в этот круг, она же хорошо согласуется с зеркальным корнем XjG (185), что является непременным условием правильной расшифровки одного из двух зеркальных корней.

<4> Смысл высказывания таков: всё идёт своим чередом, и сейчас – время живой земли, земли не покрытой снегом.

<5> Реконструкция первоначального события: чьё-то неторопливое (может даже, стариковское) рассуждение, внимательно выслушанное окружающими. Но именно такое рассуждение было не случайным и стало возможным лишь потому, что в языке борейцев было совершенно необычное для современного человека понятие, выражаемое элементом (а фактически – самым настоящим междометием!): Hj – то, что идёт своим чередом; идёт – ну и пусть себе идёт! то, что бывает всегда по заведённому в природе порядку вещей и устраивает нас.

<6> В итоге. Корень приобрёл всемирное распространение благодаря греческому языку; это все слова, начинающиеся с ГЕО- (география и т.д.).

В русском и славянских языках, вместо ожидаемого твёрдого [г], наблюдаем в этом корне [з], которое явилось следствием "самовольного" славянского или восточноиндоевропейского смягчения. Слова: земля из более раннего zemja (GXj + MJ = земля + миграция; иными словами территория). Кроме того, это го- в словах государь, государство.




34. GJ – чтобы спастись от комаров, нужно обмазаться землёю (глиною) со всех сторон!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gej], [gei], [gi].

Более поздние значения: КОМАРЫ, МОШКАРА, укусы насекомых.

Расшифровка, принятая за основу:

G + Jj = землёю + со всех сторон.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень G переходит в фонему G.

По правой половине: один из моноконсонантных корней J-группы переходит в фонему J.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме G мог предшествовать только один элемент, а именно G. Правой же фонеме J могли предшествовать два элемента: J и Jj. Это означает, что существует всего лишь два варианта расшифровки данного корня. Один уже показан в качестве основного. Второй и последний выглядит так:

G + J = по земле + ходить.

Чтобы понять степень пригодности этой формулы для расшифровки интересующего нас корня, нужно знать его круг значений, а это комары, всякая мошкара, а также и сам процесс нанесения людям болезненных укусов. Как видим, получилось нечто очень разумное, но весьма далёкое от бореального значения корня GJ. Но такая комбинация элементов невозможна ещё и потому, что она вступает в противоречие с расшифровкою, принятою за основу для корня JG (197). Там такое сочетание элементов уместно и понятно; здесь же оно, кроме всего прочего, ещё и начисто лишено смысла.

Я настаиваю на правильности основной формулы и вот почему: древние люди намазывались различными сортами глины, спасаясь от укусов комаров! Это всем известно. Естественно, что специально для глины у древних борейцев не могло быть особого моноконсонантного корня (их язык был для этого тогда ещё слишком беден!), и они её называли просто G – земля.



<4> Смысл высказывания: вполне в духе мышления этих людей. Он заключается в заботе о ближнем, каковая забота в очередной раз выражается в поучении, в наставлении: от комаров нужно спасаться вот так-то и так-то. Плюс нужные жесты, плюс сама ситуация с глиною и комарами.

<5> Реконструкция первоначального события: совет авторитетного человека насчёт того, как надо реагировать на появления комариной тучи.

<6> В итоге. Более поздние значения: комары, жалить.

В русском языке: жгу из более раннего жьгу <gigon.

В исландском: kitlaщекотать.

Нанайское: гоjаклык. Финское: kirppu – блоха. Эстонское: kiinовод. Эвенкийское: гиллихолодный (о воде), то есть колющий. Эвенское: гоjун – быть раненым.



Gh

35. GhL – смотри – там задержалось что-то твёрдое!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ghel], [ghl].

Более поздние значения: КОМОК ПИЩИ ЗА ЩЕКОЮ; ЖЕЛВАК.

Расшифровка, принятая за основу:

Gh + L = задержавшееся + с напряжением.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Gh переходит в фонему Gh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней L-группы (какой именно – это сейчас выяснится) переходит в фонему L.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме Gh в предыдущую эпоху мог предшествовать лишь один-единственный элемент Gh с его значением "задержка", "остановка" и ничего больше. Правой же фонеме L могли предшествовать два элемента, а именно L – "с усилием" и Ll "подъём". Простой подсчёт показывает: здесь возможно лишь два варианта расшифровки. Один – с элементом L – уже показан. Остался второй и последний – с элементом Ll.

Вот в этом-то споре между L и Ll и кроется вся загвоздка!

Но сначала – круг значений этого корня. Этот круг непонятным образом описывает то ли какой-то желвак, то ли комок пищи за щекою – явление, недостойное с нашей точки зрения того, чтобы ради него создавать специальную единицу речи – и это притом, что этих самых единиц было так мало. Поневоле хочется воскликнуть: лучше бы создали что-нибудь другое, более полезное!..

Если мы попытаемся отработать версию с Ll в правой половине, то мы увидим, что для этого значения она не подходит. Получалась бы такая формула:

Gh + Ll = задержавшееся + поднимающееся (поднявшееся).

Не совсем понятно – что бы это могло означать и как бы это могло объяснить идею желвака или комка пищи за щекою! Объяснение, конечно же, можно дать и такое: ОТРЫЖКА, но оно, как кажется, не находит никаких подтверждений в том круге значений, которое закреплено за этим корнем. Впрочем, подняться ведь можно и не изнутри человеческой утробы, а снаружи: пищу поднимают и подносят ко рту, в котором она и задерживается на некоторое время для соответствующей переработки зубами. Но вот вопрос: а так ли это важно, что пищу поднимают для того, чтобы она попала в рот? Когда пища имеется в наличии, важно не то, что её поднимают, чтобы донести до рта – не такое уж это тяжёлое занятие! – важно то, что она есть! Обе версии насчёт поднимания пищи изнутри или снаружи представляются сомнительными.

И, стало быть, надо отвергнуть их и принять ту самую версию, о которой было заявлено в самом начале, ибо уже ни для каких других версий у нас не остаётся поводов.

Между тем, надо иметь в виду, что существует зеркальное отражение этого корня: LGh (90), и элементы, составляющие оба эти корня, ни в коем случае не должны совпадать – таких совпадений язык борейцев не допускал. Таким образом, если здесь мы принимаем за основу комбинацию элементов Gh и L, то в том, другом случае будет возможна лишь комбинация Gh и Ll. И ни в коем случае – ничего больше! Если же всё-таки там так не получится, то тогда мы имеем ошибку здесь!.. Так вот: там, в корне LGh, требуемая комбинация получается на самом деле, но – с натяжкою! С намного бόльшим успехом там как раз-таки прозвучала бы комбинация ЗАПРЕЩЁННАЯ. В статье 90-й я даю объяснение этому явлению. Пока же я ещё раз повторяю ту версию, за которою, несмотря ни на что, признаю право считаться единственно правильным вариантом толкования корня GhL:

Gh + L = задержавшееся + с напряжением.

<4> Смысл высказывания: его не мог сделать тот самый человек, у которого был комок пищи за щекою – он не видел сам себя со стороны, да и как можно что-то сказать с набитым ртом? Высказывание делалось окружающими его наблюдателями и на первых порах не имело, как нам могло бы показаться, никакой особой практической цели. Говорящий просто удивлялся тому, как Невидимая Сила действует за щекою. Вспомним, однако, что тема Невидимой Силы всерьёз волновала воображение древних борейцев. Сюда же относится и такое их открытие: предмет или явление могут существовать даже и тогда, когда мы их не видим. Этот новый тезис опровергал тезис прежний: если мы чего-то не видим, то этого и не существует.

Высказывание GhL почти наверняка могло иметь и другие близкие или совершенно иные значения, но для этого нужны были и иные ситуации. Проверку временем, однако, выдержали именно эта ситуация и именно это значение.



<5> Реконструкция первоначального события: сцена во время еды. Кто-то с интересом замечает, как у сидящего рядом соплеменника движется комок пищи за щекою. И показывает на это другим, произнося остроумную фразу: Gh + L. Все поражаются этому тонкому наблюдению и повторяют: Gh + L – вот именно, это так и есть, мы и сами это же видим!

<6> В итоге. Более поздние индоевропейские значения этого корня как правило связаны с понятиями "затвердевшее", "нечто твёрдое": лёд, металл, железо, железа; жёлудь, желудок. Последние четыре значения совпадают с соответствующими словами из русского языка.

36. GhN – там внутри кто-то находится! (там внутри действует невидимое существо!)



<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ghen].

Более поздние значения: ВНУТРЕННЯЯ БОЛЕЗНЬ (грызущая человека изнутри!); разрушительно действовать внутри.

Расшифровка, принятая за основу:

Gh + Nn = задерживаться + внутри.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Gh переходит в фонему Gh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме Gh в предыдущую эпоху мог предшествовать только один элемент, а именно Gh. Правой фонеме N могли предшествовать два элемента: Nn и Ng. И это означает, что существует лишь два варианта расшифровки данного корня. Один уже показан в качестве основного. Второй и последний выглядит так:

Gh + Ng = задерживаться + внизу.

Между тем, круг значений исследуемого корня уже описан выше – в первых строках этой статьи, и я не рискую очертить его более строгими границами... В предлагаемой формуле речь идёт о том, что имеет свойство задерживаться (быть может, прятаться, таиться, находиться, жить) внизу. Значение же корня GhN – оно как раз-таки имеет отношение к каким-то грызунам или другим вредителям и паразитам, например, к вредным насекомым или червям.

В предложенной альтернативной формуле есть что-то похожее на правду, но та, основная формула – намного убедительнее! И надо принять за основу именно её.



<4> Смысл высказывания: оно сообщало собеседнику о том, что внутри (в невидимой части) данного предмета находится нечто живое – скорее всего, мышь или зверь, невидимо копошащийся в своей норе.

<5> Реконструкция первоначального события: сцена, когда один из борейцев указал своим соплеменникам на объект, внутри которого явно находится что-то живое. Оно там скрежещет, пищит или подаёт другие признаки жизни. Доказательства тому, что там кто-то есть, – налицо, и тот, кто сделал это высказывание впервые, покушался тем самым на одну из фундаментальнейших философских установок древних борейцев: если я чего-то не вижу, то этого и нет на самом деле! "Но ведь оно же там есть!" – как бы хотел сказать тот древний бореец, и все с ним согласились и приняли к сведению и само высказывание, и новое философское открытие.

<6> В итоге. Дальнейшая индоевропейская судьба этого корня связана с понятием "тот, кто находится внутри и, будучи невидимым, грызёт, пожирает то, в чём он находится". Некоторые из более поздних индоевропейских и, в частности, русских значений: грызун; грызть; болячка (которая пожирает тело), гнойник; гной; гниль; гнида. В иранском языке кати: gnīliгнилой.


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   41


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница