Индоевропейская


GhwXw – то, чего бы нам очень хотелось – не происходит! (желаемое – не сбывается!)



страница13/41
Дата30.04.2016
Размер2.56 Mb.
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   41

45. GhwXw – то, чего бы нам очень хотелось – не происходит! (желаемое – не сбывается!)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gwho].

Более поздние значения: Я НУЖДАЮСЬ; НАМ НУЖНО, надобность…

Расшифровка, принятая за основу:

Ghw + Hw = нашим потребностям + грозят возможные опасности.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghw переходит в фонему Ghw.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xw-группы переходит в фонему Xw.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы Ghw состоит только и только из одного элемента, а именно Ghw. Множество значений правой фонемы Xw состоит также из одного элемента Hw. На деле это означает, что число вариантов расшифровки корня GhwXw выражается цифрою "один". Этот единственный вариант уже прозвучал.

Между тем, круг значений этого корня вбирает в себя понятия, касающиеся нужды, бедственного состояния людей и т.п.

Представленная формула хорошо вписываются в этот круг.

<4> Смысл высказывания: существует потребность, но есть опасность, что желаемое не сбудется.

<5> Реконструкция первоначального события: у людей случилась какая-то большая беда, и тогда один из них высказался таким вот образом. Достоверно о той первоначальной сцене можно утверждать одно: эти люди выдержали ту беду и выжили. Иначе бы этот биконсонантный корень не дошёл бы до нас сквозь толщу тысячелетий и умер бы вместе с теми людьми, попавшими в ту беду. Есть основания полагать, что имелся в виду, прежде всего, голод.

<6> В итоге. Позже стали возникать новые индоевропейские значения: нуждаться, просить, страстно желать, жажда.

В русском языке: желать, жалеть (то есть: желать кому-то избавления от бед).



46. GhwXj – как хорошо для нас, что установилась хорошая погода! (выглянувшее надолго солнце – как это хорошо!)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gwhe].

Более поздние значения: ЯСНЫЙ, погожий.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghw + Hj = то, что нужно + длительно.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghw переходит в фонему Ghw.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xj-группы переходит в фонему Xj.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы Ghw состоит как всегда из одного-единственного элемента – Ghw. Множество значений правой фонемы Xj состоит также из одного элемента – Hj . Это означает, что количество вариантов расшифровки корневого слова GhwXj равно единице. Эта формула уже приведена выше.

Круг значений рассматриваемого корня включает в себя идеи, связанные как-то с ярким освещением и солнечным светом.

Полученная формула хорошо накладывается на этот круг. Внутри этого круга она и приобретает нужное значение.



<4> Смысл высказывания: с его помощью один из соплеменников сообщал другим о состоянии погоды на данный момент. Можно предположить, что другие не знали этого состояния, ибо находились внутри жилья. Можно предположить и другое: все всё знали, и высказывание носило чисто эмоциональный характер; это было нечто вроде вздоха облегчения. Столь же естественно и предположение о том, что сообщение о перемене погоды имело в виду и некие планы людей на этот день (или час) – узнав об улучшении погоды, они меняли их в лучшую сторону.

<5> Реконструкция первоначального события: некая сцена, уже описанная выше.

<6> В итоге. Со временем стали появляться новые, но весьма близкие к прежним значения: проясниться (о погоде, небе), просвечивать, светлый.

В русском языке: жёлтый.



47. GhwJ – делай так, как надо, обвязывая добычу со всех сторон! (обвязывай получше!)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gwhej], [gwhi].

Более поздние значения: СВЯЗЫВАТЬ, перевязывать…

Расшифровка, принятая за основу:

Ghw + Jj = так, как нужно + со всех сторон.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghw переходит в фонему Ghw.

По правой половине: один из моноконсонантных корней J-группы переходит в фонему J.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме Ghw мог предшествовать лишь один-единственный элемент – Ghw. Правой фонеме J предшествовать могли два элемента: J и Jj. Это означает, что для расшифровки корня GhwJ мы можем построить две формулы. Одна уже представлена выше в качестве главной. Оставшаяся одна выглядит так:

Ghw + J = то, что нужно + благополучно приходить.

В такой формуле таится противоречие: J – это положительная характеристика; благополучно прийти – это ведь и есть то самое, что и нужно. Такого высказывания на самом деле не могло быть.

Кроме того, оно просто не имеет отношения к тому кругу значений, которое надёжно зафиксировано за этим бореальным корнем, а это нечто напоминающее верёвку, узел, ремешок или другой предмет, с помощью которого можно связывать и закреплять добычу.



<4> Смысл высказывания: призыв к хозяйственной деятельности.

<5> Реконструкция первоначального события: сцена после удачной охоты. Кто-то более опытный сказал так, поучая менее опытного соплеменника.

<6> В итоге. Более поздние значения: жила, верёвка.

Русское жила – именно этого происхождения.



Ghj

48. GhjN – как трудно (больно) идти босиком! (наступая босыми ногами на землю, я ощущаю её сильную шероховатость)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gh,en].

Более поздние значения: ХОДЬБА БОСИКОМ по режущей (колющей) поверхности; ноги.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghj + Ng = заметное осязательное ощущение + внизу.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghj переходит в фонему Ghj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней N-группы (какой именно – будет сейчас рассмотрено) переходит в фонему N.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы Ghj состоит лишь из одного-единственного элемента Ghj. Множество же значений правой фонемы N состоит из двух элементов: Ng и Nn. Это означает: количество вариантов расшифровки корневого слова GhjN равно двум. Одна формула уже приведена выше в качестве основной. Оставшаяся одна имеет такой вид:

Ghj + Nn = заметное осязательное ощущение + внутри.

Получилось нечто очень разумное и правдоподобное.

У меня не хватает воображения представить себе, будто такого высказывания не могло быть на самом деле. Оно непременно должно было существовать в языке борейцев! Но исчезло с наступлением Эпохи Упрощения по причине деградации языка. Но представленная формула не годится и должна быть отброшена вот почему: она не имеет ничего общего с тем достоверно зафиксированным кругом значений биконсонантного корня GhjN, который нам заранее известен. В круге же этом помещаются значения, каким-то образом соприкасающиеся с идеей ходьбы, передвижения пешком; там же просматривается идея ноги, ступни и т.п. Основная формула – идеально вписывается в этот круг и покрывает собою все его главные значения.



<4> Смысл высказывания: кто-то говорит о некоем преодолении трудностей при ходьбе босиком или даже о страданиях, которые вызваны такою ходьбою. Борейцам была известна обувь и большую часть своей жизни они ходили именно в обуви, а не босиком, ибо они жили в условиях ледникового периода. Соответственно: они и ноги имели более ранимые, чем у жителей экватора, которые могли себе позволить роскошь всю жизнь ходить не только босиком, но даже и вовсе без одежды.

<5> Реконструкция первоначального события: сцена в пути. Чьё-то высказывание о собственных ощущениях и всеобщее понимание и сочувствие услышанному. Высказывание всем запомнилось и с тех пор стало служить для обозначения именно таких ощущений и именно при таких обстоятельствах.

<6> В итоге. Значения, возникшие позже: СТУПНЯ; ходьба; проход; бедро.

В русском языке это довольно редкий корень зн-, по звучанию полностью совпавший с таким же зн-, которое произошло из GjN (62). Звучит в слове навзничь. Особенно интересно слово селезень (SL + GhjN = по болоту + ходящий).



49. GhjR – проводя рукою по шкуре свиньи, я ощущаю её жёсткость!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gh,er], [gh,r].

Более поздние значения: щетина, щетинистая шкура; КАБАН, СВИНЬЯ.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghj + Rr = резкое (колющее) ощущение + направляя вдоль.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghj переходит в фонему Ghj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней R-группы переходит в фонему R.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме Ghj в предыдущую эпоху мог предшествовать лишь один-единственный элемент Ghj и ничего больше. Правой же фонеме R могли предшествовать только элементы R-группы.

Круг значений корня имеет в виду нечто относящееся к свинье или кабану – само это животное или его шкуру.

Рассуждаем так: элемент Ghj означает некое осязательное ощущение – непременно сильное или резкое, часто неприятное. Увязать со свиньёю или её щетиною значение этого элемента можно так: имеется в виду ситуация, когда человек проводит рукою по щетине и ощущает её шероховатость. Проводит рукою он ВДОЛЬ, движением в одном НАПРАВЛЕНИИ, в это вполне вписывается в круг значений R-группы, включающей в себя элемент Rr с его значением "направленное движение". Таким образом, получаем формулу, которая прекрасно вписывается в требуемый круг значений:

Ghj + Rr = резкое осязательное ощущение + движение в одном направлении.

<4> Смысл высказывания: говорящий передаёт слушателям свои чувства. Он проводит рукою по спине свиньи и сообщает, что чувствует при этом удивительную шероховатость её шкуры, нетипичную для шкур многих других животных.

<5> Реконструкция первоначального события: чьё-то эмоциональное и остроумное высказывание. Некий человек впервые нашёл удачное словесное описание уже давным-давно известного животного.

<6> В итоге. Некоторые из последующих индоевропейских значений: всё те же значения, связанные с щетиною, свиньёю и свининою, а кроме того, "ячмень", "колючая изгородь" и "изгородь вообще" – не только колючая.

50. GhjW – бррр – под меня подтекают холодные струйки воды! (на меня капает сверху ледяными каплями – какая мерзость!)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gh,ew], [gh,u].

Более поздние значения: НЕЧТО ЛЬЮЩЕЕСЯ; то, что разливается.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghj + F = неприятное ощущение + подвергать воздействию.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghj переходит в фонему Ghj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней W-группы переходит в фонему W.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левая фонема Ghj – не имеет вариантов по определению, таково её свойство. В правой же половине можно ожидать проявлений лишь какого-то элемента из W-группы: F со значением "обработка" и двух очень близких элементов W или Ww со значениями "растительность", "заросшее", "в лесу". Показываю все три возможных формулы:

1) Ghj + F = неприятное ощущение + подвергать воздействию;

2) Ghj + W = резкое осязательное ощущение + растение (крапива?);

3) Ghj + Ww = резкое осязательное ощущение + в лесу.



Круг значений этого корня таков: нечто текущее, льющееся. Ему идеально соответствует именно 1-я формула. Стало быть, две другие отпадают.

<4> Смысл высказывания: имеется в виду нечто разливающееся, протекающее сквозь преграду или упаковку, сырое, быть может, капающее с крыши или подтекающее под жильё, под лежащего человека, но в любом случае – неприятное.

<5> Реконструкция первоначального события: некий эпизод во время отдыха людей. Кто-то неодобрительно высказался вслух по поводу неприятно холодной воды, проникающей к людям, и всем это высказывание очень понравилось. Быть может, оно даже рассмешило людей или просто подняло им настроение.

<6> В итоге. Корень сохранился почти во всех языках. Значения – примерно те же: лить, литься, разливаться, течь.

В русском языке: зверь (струящийся, изгибающийся, когда он стремительно мчится или извивается в ловушке).



51. GhjX – как неприятен этот пронзительный писк!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gh,a].

Более поздние значения: ПИСК; визг; пронзительный звук.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghj + H = (неприятное) ощущение + воздух.



Иными словами: пронзительный звук, разлитый в воздухе и причиняющий боль.

<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghj переходит в фонему Ghj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней X-группы переходит в фонему X.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы Ghj состоит из одного-единственного элемента, а именно Ghj. Множество же значений правой фонемы X состоит из двух элементов: X и H. Иными словами: количество вариантов расшифровки корня GhjX равно двум. Показываю обе формулы:

1) Ghj + X = резкое осязательное ощущение + огонь;

2) Ghj + H = резкое осязательное ощущение + воздух (Невидимая Сила, распространяющаяся в воздухе).

Между тем, круг значений биконсонантного бореального корня GhjX описывает идею пронзительного звука, писка, визга и т.п.

1-я из формул описывает неприятные осязательные ощущения, вызванные огнём. Она сразу же отпадает.

2-я же формула самым реалистичным образом описывает, как воздух, наполненный чьим-то пронзительным писком или звоном, неприятно воздействует на барабанные перепонки. Её я и принимаю.



<4> Смысл высказывания: оно говорит о том, что резкий, пронзительный писк поражает органы слуха, причиняет им боль.

<5> Реконструкция первоначального события: некий эпизод с пронзительно пищащими существами – скорее всего птенцами.

<6> В итоге. Позже у индоевропейцев стали возникать примерно такие значения на основе этого корня: пронзительный писк; птенцы; пищащий.

В русском языке: звон, звенеть, звук, зов, звать, зевать, зиять.



52. GhjXw – не подходи чересчур близко к огню!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gh,o].

Более поздние значения: жар; ОГОНЬ; костёр.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghj + Hw = неприятное осязательное ощущение кожею + возможная опасность.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghj переходит в фонему Ghj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xw-группы переходит в фонему Xw.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левая половина корня, выраженная фонемою Ghj, может вести свою родословную лишь от элемента Ghj и ни от чего больше. Правая же половина корня, выраженная фонемою Xw, могла произойти также лишь от одного элемента – Hw. Это означает, что количество возможных расшифровок рассматриваемого корня равно единице. Эта единственная формула уже показана выше.

Круг значений рассматриваемого корня каким-то образом связан с огнём, и основная формула

Ghj + Hw = неприятное осязательное ощущение + предосторожность

вполне вписывается в этот круг. Даже и притом, что формула не содержит в себе никаких указаний на огонь – такая недоговоренность была у борейцев вполне в порядке вещей.

Но предостережение от опасности обжечься гораздо убедительнее бы выглядело, имей оно такой вид:

Ghj + X = неприятное осязательное ощущение + огонь.

Не сомневаюсь, что такая формула и существовала в своё время, но позже, с наступлением Эпохи Упрощения, она вошла сначала в паронимический, а затем и в омонимический конфликт с конструкцией Ghj + H, а это и есть как раз та самая формула, что была принята за основу в предыдущем случае (статья 51, корень GhjX). Обе формулы неизбежно должны были совпасть по звучанию, и одна из них отошла в небытие, уступив место другой, явно не столь удачной.



<4> Смысл высказывания: к горящему костру опасно слишком сильно приближаться – кожа чувствует его жар, порою нестерпимый. Одно из типичных бореальных предупреждений, порождённых заботою о соплеменнике. Видимо, чаще всего было адресовано детям...

<5> Реконструкция первоначального события: некая мирная сцена у костра. Кто-то один поучает кого-то, и это поучение подхватывается, многократно повторяется и запоминается.

<6> В итоге. Поздние значения: костёр; дрова для костра.

Следы корня в русском языке: зола, заря, за, позади (потухший костёр, оставленный позади людей, которые покинули свою стоянку).



53. GhjXj – возьми в руки! (потрогай вот это!)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gh,e].

Более поздние значения: ОЩУТИМОЕ, ОЩУЩАЕМОЕ; то, что можно взять и пощупать руками.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghj + Hj = ощущая кожею + так, как это заведено.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghj переходит в фонему Ghj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xj-группы переходит в фонему Xj.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня – фонеме Ghj мог предшествовать только один-единственный элемент Ghj; в правой половине корня – фонеме Xj мог предшествовать также лишь один элемент – Hj. Это означает, что существует лишь один вариант расшифровки, и этот вариант уже показан выше.

Круг значений рассматриваемого корня имеет какое-то отношение к хватанию, к руке, к ощупыванию и т.п.

Формула, показанная выше в качестве основной, полностью вписывается в этот круг.



<4> Смысл высказывания: сообщить о том, что это тот предмет, с которым можно иметь дело – его можно взять и пощупать, это не опасно, это принято, такое бывает. Не всякий предмет можно брать, но этот – можно.

<5> Реконструкция первоначального события: некий авторитетный член коллектива поучал другого о том, что есть что. Возможно, ребёнка.

<6> В итоге. Череда дальнейших значений: нащупывать, пробовать на ощупь; держать в одной руке; РУКА; брать.

54. GhjJ – меня охватывает мороз!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [gh,ej], [gh,i].

Более поздние значения: МОРОЗ, холод, зима.

Расшифровка, принятая за основу:

Ghj + Jj = неприятные осязательные ощущения + вторгаются со всех сторон.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Ghj переходит в фонему Ghj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней J-группы переходит в фонему J.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левая половина корня, выраженная фонемою Ghj, может вести свою родословную лишь от элемента Ghj (неприятное осязательное ощущение) и ни от чего больше. Правая же половина корня, выраженная фонемою J, могла произойти от двух элементов – J (приходить) и Jj (со всех сторон). Это означает, что количество возможных расшифровок рассматриваемого корня равно двум.

Между тем, круг значений рассматриваемого корня таков: лютый мороз, вьюга, метель, сугроб, лёд и прочее в том же духе.

Строим обе формулы:

1) Ghj + Jj = неприятные осязательные ощущения + вторгаются со всех сторон;

2) Ghj + J = резкое осязательное ощущение + благополучно приходить.

1-ю формулу можно было бы вписать в круг значений так: речь идёт о морозе, атакующем человека со всех сторон. Это просто описание и ничего больше.

2-ю – так: мол, речь идёт о том, что нужно куда-то прийти, несмотря на мороз. И это – побуждение к действиям.

Самое пристальное рассмотрение бореальных и индоевропейских слов, содержащих этот корень, не позволяет прийти к выводу, что речь в этом случае могла идти о побуждении к действиям. Высказывание GhjJ – это и в самом деле констатация факта и не более того. Это означает, что 1-ю формулу следует принять, а 2-ю – отклонить.



<4> Смысл высказывания: оно о морозе, обступающем человека со всех сторон. Возможно, это была жалоба, но кому? – Людям, которые могут помочь? А если спасителей вокруг не было и все одинаково страдали, то тогда кому? Может быть, Высшим Силам, которые проявляют такую жестокость к человеку?.. Но можно ведь и так понять смысл высказывания: это просто жалобный эмоциональный выкрик. Если это так, то это означает, что из восьми случаев употребления в биконсонантном бореальном языке элемента Ghj – четыре посвящены жалобам. Это GhjJ (54), GhjN (48), GhjW (50) и GhjX (51). Возможно, они были созданы одним и тем же автором или коллективом единомышленников за весьма короткое время – но не меньше одного года, ибо все четыре высказывания относятся к разным сезонам. Отсюда следует и другой вывод: древние борейцы не были такими уж арктическими суперменами, они могли страдать и жаловаться на своё бессилие.

Это высказывание не следует путать по значению с другим высказыванием: XwW (180). Там речь идёт о подготовке к встрече с метелью, пургою.



<5> Реконструкция первоначального события: некая сцена на морозе. Людям было очень холодно, и тогда один из них высказался так о своих страданиях. Все нашли его высказывание очень верным и с помощью многократного повторения закрепили в памяти… Но опять вопрос: а какую практическую цель преследовало многократное повторение? Полагаю, что всё-таки ответ может быть лишь один: ритуальную.

<6> В итоге. Корень оставил многочисленные следы в индоевропейских языках. Значения, возникшие позже: мороз, зима.

В русском языке: зима, знобить (зн- < зьн- < zin-). В хеттском: gimmanzaзима; в латинском: hiemsзима.




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   41




База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2020
обратиться к администрации

    Главная страница