Индоевропейская


GjN – оставленный знак в виде заломленной ветки производит улучшение внутри моей головы: теперь я понимаю, куда нужно двигаться дальше!



страница15/41
Дата30.04.2016
Размер2.56 Mb.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   41

62. GjN – оставленный знак в виде заломленной ветки производит улучшение внутри моей головы: теперь я понимаю, куда нужно двигаться дальше!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [g,en].

Более поздние значения: СПЕЦИАЛЬНО ЗАЛОМЛЕННАЯ ВЕТКА В ЛЕСУ; условный знак; знание, значение.

Расшифровка, принятая за основу:

Gj + Nn = улучшение, ожидаемое в будущем + внутри [моей головы].



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Gj переходит в фонему Gj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

<3> Расшифровка и её аргументация. Достоверно известен даже и не круг значений этого необыкновенного корня, а просто его ОЧЕНЬ ТОЧНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, которое таково: "специально поломанная ветка – это знак, по которому можно не заблудиться в лесу". При этом оба элемента, составляющие данный корень, ни о каких ветках, ни о каких знаках, ни о каких лесах не говорят. Всё это только подразумевается. Левый элемент говорит лишь о том, что это хорошо; правый, если его брать из показанной выше главной версии, что это – внутри. Почему хорошо – понятно. Знак в лесу, по которому можно найти дорогу, это хорошо. Но почему внутри? Внутри чего? Ответ и здесь понятен: "внутри" при соответствующем жесте часто означало "внутри головы – моей или твоей". Иными словами речь шла об улучшении, которое наступало в сознании человека при виде нужного и полезного знака.

Продолжаем рассуждать дальше по поводу строения корня. Фонема Gj в левой половине – это не повод для сомнений: на месте фонемы Gj в прежнюю эпоху мог быть только элемент Gj и никакой другой, кроме него. О правой же половине можно высказаться так: фонема N в Эпоху Упрощения явилась следствием трёх более ранних элементов – Nn, Ng и N. Первое уже подвергнуто обсуждению, последнее – невозможно, ибо N никогда не срабатывает в правой половине – таково его особое свойство. Остаётся элемент Ng с его значениями "внизу", "книзу", "вниз". Строим формулу – последнюю из двух возможных:

Gj + Ng = улучшение + книзу.

В этом случае получается так: если ветку заломить книзу, – то это хорошо! Это полезный ориентир. Но почему ветку надо заламывать непременно книзу? А вверх? А вбок? Главное ведь не в том, в какую сторону её заломили, а в том, что она является условным знаком... Больше никаких других вариантов быть не может, и я возвращаюсь к основной версии и настаиваю на её правильности.



<4> Смысл высказывания: когда ветки деревьев на определённом маршруте предусмотрительно заломлены или загнуты, – это хорошо, это улучшение! В голове наступает приятное просветление: я теперь знаю, куда надо идти! Система таких знаков позволяет не заблудиться в лесу, идя от одного условного знака до другого.

Сообщение не просто выражает радость по поводу обретения нужного ориентира, оно поучает делать такие знаки впредь, призывает соплеменников позаботиться о благополучном возвращении с помощью установки таких знаков.



<5> Реконструкция первоначального события: сцена в лесу. Заламывать ветки – люди додумались задолго до этой сцены, но именно в этот раз кто-то впервые дал этой трудовой операции именно такое словесное оформление. Главное достоинство этого высказывания – в его образности. Говорящий заявил, что у него внутри головы произошло приятное изменение, когда он увидел условный знак. Высказывание произвело на всех сильное впечатление и запомнилось людям этого племени навсегда.

<6> В итоге. Корень оставил многочисленнейшие следы во всех индоевропейских языках. Он обозначает в них как правило два понятия: идею чего-то согнутого (угол, колено, гнуть) либо идею знака, значения и знания. Например, три немецких слова: kennen – знать, könnenмочь (опять же – знать!) и Knieколено. Или греческий корень gn- со значением "знание" в словах, ставших международными: прогноз, агностицизм и gon- со значением "угол" в слове пентагон (пятиугольник).

В русском и славянских языках – это корень зн- в словах знак, значение, знамя, знать, знание, а также корень гн- в словах со значением ГНуть, изоГНутый. Последний случай отражает собою очень редкий и труднообъяснимый процесс, происходивший в летто-литовских и славянских языках, когда палатализованные задненёбные по непонятной причине теряли свою мягкость (депалатализация). В славянских языках корни GjN и GhjN (48) полностью совпали по звучанию, но не по значению. Подробости в статье 48-й.



63. GjW – попробуй: это вкусно!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [g,ew], [g,u].

Более поздние значения: ВКУШАТЬ, вкусный, желаемый.

Расшифровка, принятая за основу:

Gj + F = улучшение, ожидаемое в будущем + жевать (обрабатывая зубами).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Gj переходит в фонему Gj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней W-группы переходит в фонему W.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левая половина корня, выраженная фонемою Gj, могла произойти лишь от элемента Gj и ни от чего больше. Правая половина корня, выраженная фонемою W, могла произойти от трёх элементов – F, W и Ww. Это означает, что количество возможных расшифровок рассматриваемого корня равно трём. Показываю все три формулы:

1) Gj + F = улучшение, ожидаемое в будущем + жевать (обрабатывая зубами);

2) Gj + W = улучшение, ожидаемое в будущем + растительность;

3) Gj + Ww = улучшение, ожидаемое в будущем + через лес.

Между тем, круг значений рассматриваемого корня связан с чем-то вкусным, приятным на вкус, с опробованием вкусовых качеств.

1-я формула прекрасно вписывается в этот круг, если её понять так: будет вкусно, если это взять в рот и пожевать.

2-ю и 3-ю формулы можно поместить в этот же круг, если допустить, что речь идёт о растительной пище или о пище, которую можно найти в зарослях (грибы, ягоды).

Я выбираю 1-й вариант, но отмечаю, что и два других тоже содержат в себе рациональное зерно.



<4> Смысл высказывания по 1-му варианту: оно делалось тем человеком, который уже на личном опыте испробовал неизвестной пищи и теперь призывал соплеменников поверить ему и съесть то же самое.

<5> Реконструкция первоначального события: некая сцена во время принятия пищи. Возможно, речь шла о грибах или незнакомых ягодах.

<6> В итоге. Наиболее типичные индоевропейские значения этого корня: выбирать, дегустировать, предпочитать.

64. GjX – давай поженимся!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [g,a].

Более поздние значения: СОЧЕТАТЬСЯ БРАКОМ, породниться.

Расшифровка, принятая за основу:

Gj + H = улучшение + в душе (у меня).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Gj переходит в фонему Gj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней X-группы переходит в фонему X.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме Gj мог предшествовать лишь один-единственный элемент Gj. Правой фонеме X могли предшествовать два элемента: X и H. Это означает, что количество возможных вариантов расшифровки данного корня равняется цифре "два". Один вариант уже показан выше в качестве основного. Оставшийся выглядит так:

Gj + X = улучшение + огонь (костёр?).

Достоверно известно, что круг значений биконсонантного бореального корня GjX имеет какое-то отношение к идее бракосочетания и родства.

Полученная формула звучит вполне разумно, но она никоим образом не вписывается в требуемый круг значений. Её следует отклонить.

Никаких других вариантов больше быть уже не может, и я настаиваю на правильности основной формулы: Gj + H.

Это жизненно важное и сильное высказывание. И ещё: высоконравственное и вежливое. В биконсонантном бореальном языке были средства высказать эту же мыль в неприличной форме, но борейцы этими средствами не воспользовались.

В этом высказывании не содержится никаких указаний на любовь, брак или семью, но в языке борейцев это было в порядке вещей, когда реальная ситуация работала на общую идею, а отсюда и умолчание, и недосказанность. Как высказать то, для чего ещё не изобретено слов? Ведь только так и не иначе – с помощью очень простых средств.

<4> Смысл высказывания: оно является предложением образовать брачную пару. Вопрос же о том, кто кому предлагает – мужчина женщине или наоборот, – остаётся открытым.

<5> Реконструкция первоначального события: некая брачная сцена. Непременно публичная, а иначе как бы это высказывание было узнано другими? Кто-то впервые произнёс фразу: "В моей душе происходит улучшение!" Обстоятельства, при которых это было высказано, жесты, движения, интонации, костюмы и декорации не оставляли сомнения в том, что речь идёт именно о брачном предложении, а не о чём-то другом.

При других обстоятельствах эти же два элемента – Gj и H – могли бы означать нечто совершенно другое.



<6> В итоге. Дальнейшая судьба корня в индоевропейских языках – это, как правило, значения, связанные с идеей семьи, брака и родственных отношений.

Индоевропейское Gj закономерно переходило в славянское з. В русском языке корень GjX присутствует только в сложных сочетаниях с другими корнями: золовка, зять, забота.

В эвенском языке: гамачинбрак, женитьба.

65. GjXj – посмотри: начинается то, что для нас приятно – появляются первые почки!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [g,e].

Более поздние значения: распускающаяся почка дерева (куста); ПРОРАСТАТЬ; всхожий, обрастать.

Расшифровка, принятая за основу:

Gj + Hj = улучшение (происходящее в природе) + так, как оно и бывает обычно.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Gj переходит в фонему Gj.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xj-группы переходит в фонему Xj.

<3> Расшифровка и её аргументация. Предшественником левой фонемы Gj может быть лишь один-единственный элемент, а именно Gj. Предшественником правой фонемы Xj может быть так же один элемент – Hj. Это означает, что количество вариантов расшифровки корня GjXj равно единице, и никаких других вариантов больше уже быть не может.

Круг значений рассматриваемого корня охватывает нечто такое, что относилось к весеннему пробуждению растительности. Представленная формула с её обоими элементами хорошо накладывается на этот круг.

<4> Смысл высказывания: один из говорящих сообщал другому приятную весть о появлении первых почек.

<5> Реконструкция первоначального события: сцена в лесу. Весна, потепление, самые первые почки...

<6> В итоге. Дальнейшие индоевропейские значения: "созревать", а отсюда и ещё более позднее значение: "стареть". Через цепочку: то, что прорастаетто, что уже выросло, появилось значение "зуб". Кроме того, разными путями появились значения: сук, клин, подбородок и многие другие, казалось бы, ничего общего не имеющие с первоначальным значением.

В русском языке: зреть, зрелый; зуб.



K

66. KL – надо подняться на эту каменистую возвышенность!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [kel], [kl].

Более поздние значения: КАМЕНИСТЫЙ ПОДЪЁМ; скала, утёс.

Расшифровка, принятая за основу:

K + Ll = каменистый + подъём.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из двух моноконсонантных корней K-группы (какой именно – это предстоит сейчас установить) переходит в фонему K.

По правой половине: один из моноконсонантных корней L-группы (какой именно – станет ясно в процессе предстоящей расшифровки) переходит в фонему L.

<3> Расшифровка и её аргументация. В Эпоху Упрощения фонема K явилась следствием двух предшествовавших ей элементов: K (K1) со значением "камень" и Kk (K2) со значением "надёжная защита от гибели" – это по поводу левой половины корня. В правой половине мы можем предположить также два элемента на месте более поздней фонемы L: это L (L1) со значением "тяжесть" и Ll (L2) со значением "подъём". Это означает, что экспериментировать с расшифровками этого корня можно лишь в пределах четырёх возможных формул. Привожу все четыре варианта:

1) K + Ll = камень + подъём (восхождение);

2) K + L = камень + тяжесть (трудность);

3) Kk + Ll = надёжное спасение от гибели + при подъёме;

4) Kk + L = надёжная защищённость + трудность.

Теперь о круге значений данного корня: это нечто напоминающее по форме скалу, утёс, каменистый склон; в этот же самый круг непременно входит и идея высоты – заметим это!

Если допустить, что значение корня KL – именно "утёс", "скала", то версия с первым номером представляется единственно допустимым вариантом толкования этого корня.

Формулы 2-я и 3-я также производят вполне разумное впечатление и вполне возможно, что и впрямь существовали в языке борейцев. Но – по каким-то другим поводам. Формуле же с 4-м номером дать какое-то разумное объяснение можно, но лишь с натяжкою.

Ощущение такое, что борейцы не жили в гористой местности; они жили на равнине, но каменистый склон и даже утёс – это ведь не обязательно часть типично горного пейзажа...

<4> Смысл высказывания: оно призывало соплеменников к трудному и требующему особой сноровки подъёму по крутой каменистой поверхности. Есть основания думать, что передвижение в таких условиях было не очень типично для той местности, в которой жили древние борейцы, в противном случае мы бы видели в их языке большее количество указаний на горный рельеф (см. примечание к высказыванию GhXw – статья 40-я). Мы же не видим этого. Данное высказывание – лишь одно из двух среди всех 203 (см. также высказывание GwR, 56), в котором упоминается возвышенность, приподнятая над водою или над болотистою местностью.

<5> Реконструкция первоначального события: некий эпизод при групповом подъёме на скалистую возвышенность. Впервые произнесённое кем-то авторитетным высказывание KL явилось призывом выполнить это действие. Как всегда в таком случае были важны и жесты, и обстоятельства, но всё же само высказывание содержит в себе на редкость точное словесное описание того, что нужно сделать: по камням поднимаемся!

<6> В итоге. Вне всякого сомнения, такая необыкновенная для языка того времени точность выражения мысли произвела на всех сильное впечатление, и с тех пор этот биконсонантный корень вошёл в бореальный биконсонантный язык и живёт и поныне почти во всех индоевропейских языках. В том числе и в русском.

В дальнейшем значения были всё те же. А кроме того, возникли и новые: высокий, поднимающийся, выделяющийся.

В русском языке среди множества проявлений этого корня можно выделить такие: чело (то, что находится высоко на лице), клён (выделяющийся осенью цветом своих листьев).

67. KM – находясь на болоте, наступай на те же самые твёрдые места, на которые наступаю и я!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [kem], [km].

Более поздние значения: БОЛОТНАЯ КОЧКА; нечто болотное (растительность, местность).

Расшифровка, принятая за основу:

Kk + Mm = надёжная защищённость от гибели + для меня (и для тебя тоже).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней K-группы переходит в фонему K.

По правой половине: один из моноконсонантных корней M-группы переходит в фонему M.

<3> Расшифровка и её аргументация. Предшественниками левой фонемы K могли быть два элемента: K и Kk. Предшественником правой фонемы M мог быть лишь один-единственный элемент Mm, который имеет свойство срабатывать только и только в правой позиции. Это означает, что существует лишь два варианта расшифровки рассматриваемого корня:

1) Kk + Mm = надёжная защищённость от гибели + для меня (и для тебя тоже);

2) K + Mm = камень + для меня.

Круг значений данного корня можно очертить очень чёткою формулировкою: "болотная кочка". 1-я формула идеально вписывается в этот круг; 2-я – не вписывается и потому отклоняется.

<4> Смысл высказывания: оно делалось при передвижении по болоту, когда один из идущих призывал другого быть внимательнее. Заявлять просто так о том, что я, мол, стою на надёжном, твёрдом месте и спасаюсь от гибели, не имело смысла. Речь вот о чём: твёрдое и надёжное место – оно не только для меня, но и для тебя тоже, если ты будешь внимательно следить за моими движениями и словами.

<5> Реконструкция первоначального события: сцена на болоте. Один человек именно таким выражением впервые подал совет другому человеку о безопасном передвижении по болоту. Автор высказывания – носитель опыта и знания, он поучает менее опытных соплеменников, потому что беспокоится за их судьбу.

<6> В итоге. Корень распространён практически во всех индоевропейских языках. Его более поздние значения: болото, болотный; болотные растения.

В русском языке этот корень присутствует в значениях, близких к раннеиндоевропейским, но употребляется, как правило, лишь в диалектных или малоизвестных для широкого круга людей словах. Гораздо ярче этот корень выразился в словах со значениями весьма далёкими от болота. Это слова ком, комок, камень. Слово ком служит промежуточным звеном между понятиями "болотная кочка" и "камень" и легко объясняет всю цепочку... Русское слово камыш – тюркского происхождения, но корень в этом тюркском слове – именно этот самый, исконно бореальный: KM.

В литовском языке: kémsasкочка.

В эвенкийском языке: кумникочка; камничивунограничение; камнигāскала, утёс.



68. KN – на этом сухом месте мы можем не бояться сырости!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ken], [kn].

Более поздние значения: СУХОЙ; засуха.

Расшифровка, принятая за основу:

Kk + Ng = надёжная защита + внизу.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней K-группы переходит в фонему K.

По правой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме K могли предшествовать два элемента: K и Kk. Правой фонеме N могли предшествовать также два элемента – Nn и Ng. Элемент N с правой стороны невозможен, ибо таково его свойство – срабатывать только в левой половине корня. Количество возможных вариантов расшифровки равняется четырём. Привожу все четыре варианта:

1) Kk + Ng = надёжная защита + внизу;

2) Kk + Nn = надёжная защита + внутри;

3) K + Ng = твёрдое как камень + внизу (под ногами);

4) K + Nn = твёрдое как камень + (даже и) внутри.

Между тем, круг значений, заранее заданный нам, очерчивает всё то, что как-то связано с сухостью. При внимательном же рассмотрении всех четырёх формул выясняется: все четыре самым прекрасным образом вписываются в этот круг! Комментирую:

1) Надёжная защищённость СНИЗУ от губительной увлажнённости. Сухое, а не сырое место, на котором можно расположиться.

2) Надёжная защищённость от губительной сырости ВНУТРИ – то есть: в некоем сухом убежище. Сухая пещера, сухой шалаш.

3) Твёрдая, а не жидкая земля ПОД НОГАМИ. Сухость, а не грязь.

4) Нечто ранее сырое, но высохшее теперь настолько, что даже и ВНУТРИ оно твёрдое, то есть сухое.

Вариант со 2-м номером следует отбросить сразу. Он – просто-напросто о жилье, а эту мысль передаёт корень KjJ (89). Синонимия же была под запретом.

Вариант с 4-м номером также следует отбросить. Какое рассуждение могло быть более актуальным для борейца – о сухости места, где он собирается расположиться, живя на очень плоской, заболоченной равнине в ледниковую эпоху, или о том, что кусок чего-то (глины, земли, звериного помёта) высох очень сильно? Если допустить, что поиск сухого, пригодного для стоянки места был важнее, то, в таком случае, эту мысль высказывает как раз-таки 1-я формула, а не 4-я.

3-й номер вступает в наиболее сильное соперничество с номером 1-м и основным. Но и здесь следует применить подобное же рассуждение: что является показателем сухости под ногами? То, что она спасает, помогает выживанию или то, что она по своей твёрдости напоминает камень (может даже, просто является камнем)? Думается, 1-я формула звучит убедительнее. Сухим и пригодным для остановки местом могут быть и песок, и трава, и обыкновенная земля.

Я – за первую формулу!



<4> Смысл высказывания состоит в том, чтобы оповестить своих людей: я нашёл сухое место, защищённое от губительной сырости! Для людей, которые жили в местности, отнюдь не похожей на Аравийскую пустыню или Синайский полуостров, это было очень важное высказывание.

<5> Реконструкция первоначального события: разговор двух или нескольких охотников или собирателей, ищущих место для отдыха или ночлега. Скорее всего, поиск этот был сопряжён с трудностями – всё кругом сыро, мокро, грязно… Это не единственное высказывание, в котором борейцы говорят об избыточности окружающей их влаги.

<6> В итоге. Более поздние индоевропейские значения связаны с понятиями сухости, жажды, голода, лишений и страданий.

В греческом языке: kankanosсухой. В немецком: Hunger (h < k) – голод.

В эстонском языке: kannatamaтерпеть.

69. KR – кора дерева – это то нужное для нас, что аккуратно снимают с помощью каменного инструмента.



<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ker], [kr].

Более поздние значения: КОРА; корка.

Расшифровка, принятая за основу:

K + Rr→Rl = камнем + по технологии (должным образом).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней K-группы переходит в фонему K.

По правой половине: один из моноконсонантных корней R-группы переходит в фонему R.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левая половина изучаемого корня позволяет предположить в себе один из двух древних элементов K-группы (K1 или K2); в правой же половине – это R-группа. Случай трудный и нетипичный…

Между тем, круг значений данного корня очерчивает такие предметы, которые по внешнему виду напоминают КОРУ (это – прежде всего!), корку, кожуру либо другое твёрдое покрытие.

Получаем очень приблизительную формулу:

K-группа + R-группа = нечто надёжное + нечто правильное.

Рассуждение по поводу K-группы:

K1 – это "нечто твёрдое и надёжное", обычно "камень"; K2 – это "защищённость", "надёжная защита", "сопротивление".

R-группа. Среди всех её значений наибольший интерес представляют два: "правильное направление" (Rr или R2) и "правильные трудовые действия" (Rl или R3).

Получаем две расшифровки:

1) K1 + R-группа = камнем + должным образом.

Иными словами: кора – это то, что снимают каменным инструментом (K1 или K), действуя аккуратно, по технологии. (Rl или R3) либо в нужном направлении производя снятие коры (Rr или R2). Первое из двух, как кажется, предпочтительнее, но не более того. Rr→Rl – разгадка таится где-то в этих пределах.

2) K2 + R-группа = надёжная защита + нечто правильное.

Кора – это и в самом деле надёжная защита для дерева (K2 или Kk). Другой вопрос: мог ли человек смотреть на этот предмет с позиций дерева? Даже и притом, что дерево, вне всякого сомнения, считалось одушевлённым существом!

Полагаю, что первый из двух вариантов расшифровки и есть единственно правильный.

Поразительно то, что элемент K1 находится в левой позиции, а не в правой. Уверенно можно говорить лишь о двух таких случаях – об этом (KR) и о KL (66). Заметим, что KR и KL в фонетическом отношении имеют много общего. Видимо, это исключение подчиняется какому-то закону. Какому именно – определить не могу.



<4> Смысл высказывания – это было сообщение, которое служило для обмена мнениями или информацией во время трудовых процессов, связанных со строительством, конструированием, обработкою древесины, собирательством и т.п. Сказать просто так "кора" бореец не мог; никакой предмет в те времена нельзя было назвать просто так, как это возможно сейчас. Эту кору нужно снять, не повредив её, снять правильным образом, ибо она нам нужна – вот приблизительный смысл этого высказывания.

<5> Реконструкция первоначального события: некая производственная сцена, связанная с добычею коры.

<6> В итоге. Позже этот корень мог в индоевропейских языках обозначать и идею твёрдости или прочности уже без всякой связи со стволом обрабатываемого дерева.

Проявления корня в русском языке: кора, корка, крепкий.

В валлийском языке: croenшкура.

В юкагирском языке: қаршкура.

Проявление этого же самого корня в кушитских языках – это либо случайное совпадение, либо результат древнего воздействия индоевропейцев на семитохамитские народы.



Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   41


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница