Индоевропейская



страница21/41
Дата30.04.2016
Размер2.56 Mb.
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   41

109. NXw – не вижу опасности!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [no].

Более поздние значения: нечто полезное для нашего коллектива. ДЛЯ НАС; НАМ НА ПОЛЬЗУ.

Расшифровка, принятая за основу:

N + Hw = не вижу + возможной угрозы.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xw-группы переходит в фонему Xw.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня фонеме N могли предшествовать два элемента – N и Nn. В правой половине корня фонеме Xw мог предшествовать лишь один элемент Hw. Получаем два варианта расшифровки:

1) Nn + Hw = внутри + возможная опасность;

2) N + Hw = не вижу + возможной угрозы;

Круг значений изучаемого корня примерно таков: то, что полезно для нас; то, что пойдёт нам на пользу и т.д. В самом центре этого круга как бы пунктиром намечено местоимение 1-го лица множественного числа МЫ.

Вариант 1-й никак не вписывается в этот круг и потому отбрасывается.

Вариант 2-й наилучшим образом располагается в этом круге и не нуждается ни в каких доказательствах.

<4> Смысл высказывания: оно адресовалось соплеменникам в момент принятия важного решения о целесообразности того или иного поступка и базировалось на таком рассуждении: то хорошо, что не представляет для нас опасности. Мысль эту мог высказать лишь человек, пользующийся властью, уважением, доверием в своём коллективе.

<5> Реконструкция первоначального события: единичное высказывание того, кто пользуется авторитетом в данном коллективе. И само высказывание и необычный ход рассуждений от обратного (не опасно – значит, хорошо) вызвали всеобщее одобрение и произвели впечатление на всех, кто услышал это выступление лидера.

Корень NXw не одинок. Более или менее сходным образом созданы некоторые другие биконсонантные корни. Есть основания полагать, что NXw занимает среди них особое место; возможно, с него всё и началось в этой группе корней и именно он послужил образцом для создания новых высказываний. Приведу примеры: NBh (105) – не вижу яркого освещения стало быть, погода пасмурная; NM (106) – собираю, но не для себя лично, но если всё-таки собираю, стало быть, не зря, а для всего коллектива; NW (107) – то, что ещё никем не тронуто – то является новым.



<6> В итоге. Корень вошёл во все без исключения индоевропейские языки и является одним из самых фундаментальных. Его более поздние значения тесно связаны с идеями общности и общего блага. Основные значения: для нас, нам, мы; ноша (то, что мы несём для себя), носить. Особо: огромное количество всевозможных суффиксов.

В русском языке: нам, нас; ноша, носить... Суффиксы: например, в словах знойНый, лесНой и т.д.

110. NXj – я не вижу, а стало быть, этого и не существует!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [ne].

Более поздние значения: НЕТ, НЕ, никакой.

Расшифровка, принятая за основу:

N + Hj = я не вижу, и этого не существует + так как это в порядке вещей.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xj-группы переходит в фонему Xj.

<3> Расшифровка и её аргументация. Вопреки обыкновению, её следует начать прямо с заявления о круге значений рассматриваемого корня. Это отрицание и только отрицание. Фактически биконсонантный корень NXj совпадает по своему значению с древним моноконсонантным корнем N. И в моноконсонантном N, и в биконсонантном NXj речь идёт об одном и том же – об отрицании. Поэтому всякие предположения о возможности элементов Nn (внутри) и Ng (внизу), являющимися намного более поздними образованиями, чем древний корень N, следует отмести, даже и без всяких ссылок на то, что они невозможны или маловероятны в левой половине корня. Предметом сомнений не может быть и правая половина, выраженная фонемою Xj, которой мог предшествовать только и только элемент Hj.

<4> Смысл высказывания: я этого не вижу, и этого не существует, потому что это – естественно, так всегда было, есть и будет. Одно из фундаментально важных представлений древнего борейца об окружающем мире: то, чего я не вижу, того и не существует. Рассуждение вело свою родословную из очень древних времён ещё из тех самых, когда предки древних борейцев вообще не имели членораздельного языка! Когда у них были только жесты, вой, рычание и гримасы. Позже это рассуждение подвергалось сильной корректировке, и каждая новая поправка производила на борейцев исключительно сильное впечатление, являясь, надо полагать, очередным переворотом в сознании.

<5> Реконструкция первоначального события. Некто высказался примерно так: я этого не вижу (а стало быть, этого не существует), и так оно и продолжается всегда. Выражаясь современным языком, этот человек сказал: этого нет в природе, этого не бывает. Высказывание произвело на всех впечатление и запомнилось.

<6> В итоге. Корень NXj оказался одним из нескольких самых главных и самых типичных среди всех бореальных и индоевропейских корней. Он служит как бы пропуском в мир этих языков. Очень трудно говорить о принадлежности к бореальному сверхсемейству того языка, который не обладает этим корнем. И уже совершенно невозможно говорить о принадлежности к языкам индоевропейским.

В этрусском языке: ni – не; в эскимосском языке: нака – нет. В ненецком языке: нисьнет. Ни на что не похожий эламский язык содержит в себе отрицание in-, и запрещение aini, которые, скорее всего, являются случайным совпадением, но задуматься – заставляют. Корень присутствует в уральских и алтайских языках – в этом нет ничего удивительного. Важно отметить лишь то, что в языках тюркских он подвергся очень уж сильной фонетической обработке и стал неузнаваем (начальное (n > j). Подобный же процесс утраты всякого сходства произошёл и в юкагирском языке (n > l), что, конечно же, не означает, что корень утрачен вовсе.

Семитохамитские языки не содержат в себе этого корня, равным образом, как и всех остальных эталонных корней.

Корень присутствует во всех без исключения индоевропейских языках и НЕ нуждается НИ в каких иллюстрациях.



111. NJ – я думаю о том, как нам благополучно дойти до цели!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [nej], [ni].

Более поздние значения: ВОЖДЬ, вожак; лидер, сильная личность.

Расшифровка, принятая за основу:

Nn + J = видящий внутри своей головы + как благополучно прийти.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

По правой половине: один из моноконсонантных корней J-группы переходит в фонему J.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы N состоит из двух элементов: N, о котором мы знаем, что он срабатывает только слева, и Nn, о котором мы знаем, что он встречается справа, но иногда это правило даёт сбой, и этот элемент может возникнуть и слева. Один такой достоверный случай уже показан выше – это корень NX (108). Если сбой мог быть в одном случае, то он может повториться и в другом, например, в этом. (Наперёд скажу, что так оно и получится!) Стало быть, для левой фонемы мы допускаем два значения. Множество значений правой фонемы J состоит тоже из двух элементов (но здесь уже нет ничего удивительного): J и Jj. Это означает, что количество вариантов расшифровки корня NJ равно четырём. Показываю все четыре формулы:

1) N + J = не вижу + благополучно приходящего (благополучный приход);

2) N + Jj = не вижу + со всех сторон;

3) Nn + J = вижу внутри своей головы + как нам благополучно прийти;

4) Nn + Jj = вижу внутри своей головы (думаю!) + о тех, кто обступает меня со всех сторон.

Первая из этих формул должна была бы означать либо неудачника, либо уверенность в том, что данный переход закончится плохо. Она совершенно не подходит под тот круг значений, о котором мы заранее знаем. В круге же этом помещаются такие понятия и идеи, как "руководитель", "власть", "руководство", "вождь", "могущество", "отважный воин"... Вождь – это сильная личность, это удачник; это лидер, который успешно приводит людей к заданной цели!

Вторая формула как будто говорит о слепоте или о полной темноте. Не представляю, как её можно увязать с нужным кругом значений...

Третья формула. Её можно прекрасно увязать с требуемым кругом значений. Получится так: вождь – это тот, кто думает (видит внутри своей головы) о том, как нам всем благополучно прийти. Пожалуй, это и есть лучшая из расшифровок.

Но есть ещё и четвёртая формула. Её пересказ на современный язык получается таким: вождь – это тот, кто думает (видит внутри своей головы) о тех, кто обступил его со всех сторон. То есть – о соплеменниках. Либо таким: вождь – это тот, кто думает о том, что окружает его со всех сторон. То есть – обо всём Окружающем Мире. Невероятно красивая версия! Такая красивая, что в неё даже трудно поверить…

3-я и 4-я формулы отлично вписываются в требуемый круг значений. Но принять нужно только одну из них. Ибо одна из них вступает в противоречие с корнем JN (199).

В самом же корне JN тоже не всё так просто: там существует точно такой же конфликт между двумя очень близкими по значению формулами, которые прекрасно вписываются в требуемый там круг значений. И всё же я как в этом случае, так и в том отдаю предпочтение лишь одной из двух формул. В этом случае – это формула с третьим номером.

Теперь вопрос о том, почему так случилось, что элемент Nn оказался в левой половине корня, где ему, казалось бы, не место? Здесь в силу вступает положение о нежелательности паронимов. Запрет на паронимы работал всё сильнее и сильнее по мере нарастания и полного торжества Эпохи Упрощения.

Формулы Nn + J поначалу не было вовсе, по причине её изначальной невозможности. Она появилась немного позже, а сперва была простая и естественная формула J + Nn. Но на каком-то этапе развития не только биконсонантного бореального языка, но и древнего бореального ЭТНОСА, который стремительно расширялся за счёт победного шествия борейцев по земле и вовлечения всё новых и новых групп чужеземцев в эту сферу влияния, возникло паронимическое противопоставление двух разных по значению формул:

J + Nn


и

Jj + Nn (199).

На слух различие между этими двумя разными высказываниями казалось ничтожным и, для того, чтобы усилить это различие, и была сделана эта почти противоестественная перестановка (метатеза), в результате чего и появилось противопоставление уже более ощутимое:

Формула Nn + J против формулы Jj + Nn.



<4> Смысл высказывания уже описан: вождь – это тот, кто думает о том, как и куда идти дальше…

<5> Реконструкция первоначального события. Вождь обратился к собравшимся вокруг него людям и сказал им: NJ, то есть "люди, Я знаю, куда и как нам идти дальше!" Это его высказывание поразило собравшихся, его стали повторять. Но, поскольку местоимений и категории лица ещё не было и в помине, то оно в устах людей звучало точно так же, но означало в переводе на наш современный язык несколько иное: "ОН знает о том, как и куда нам всем идти дальше!", "вот ТОТ, кто думает о том, как и куда нам идти дальше!"

Высказывание требовало не ОДНОГО, а ДВУХ жестов! Моноконсонантный корень Nn, когда его наделяли значением "я думаю", обязательно должен был сопровождаться жестом, указывающим на голову человека, иначе бы он был непонятен. Но и моноконсонантный корень J так же точно требует своего жеста. "Думаю о предстоящем пути" – для этого нужно было показать сначала на свою голову, а затем только на нужное направление.



<6> В итоге. Корень разошёлся практически по всем индоевропейским языкам. Цепочка всех его значений – от самых ранних до более поздних: старейшина → мудрейший → вождь → предводитель → сражающийся → отважный → воин → превосходящий отвагою → превосходящий… Другая цепочка: сильная личность → мыслящий человек → просто человек.

В русском языке: усилительная частица НИ, ничего общего не имеющая с отрицанием НЕ; усилительная приставка наи- (НАИбольший, НАИвысший), а также ни- в составе нового славянского корня пронизывать...

В нанайском языке: наjчеловек. В ульчском языке: ничеловек.

Одним из более поздних значений было такое: выводить потомство, т.е. возглавлять его. Соответственно в хантыйском языке видим ниженщина, самка. В армянском: nistгнездо. В солонском: нитчэвысиживать яйца.



P

112. PL – собранное уже достигло самого края мешка, больше класть некуда!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [pel], [pl].

Более поздние значения: ПОЛНЫЙ (уровень, поднявшийся до краёв); много.

Расшифровка, принятая за основу:

P + Ll = собранное руками + поднявшееся (до края корзины или мешка).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень P переходит в фонему P.

По правой половине: один из моноконсонантных корней L-группы (какой именно – это сейчас предстоит выяснить) переходит в фонему L.

<3> Расшифровка и её аргументация. Левой фонеме P в предыдущую эпоху мог предшествовать лишь один-единственный элемент, а именно P. Правой же фонеме L в предыдущую эпоху могли предшествовать два элемента – L и Ll. Это означает, что число вариантов расшифровки данного корня равняется двум. Один из этих вариантов уже показан в качестве основного. Оставшийся и последний выглядит так:

P + L = собранное руками + тяжело нести.

В этой формуле описывается следующая ситуация: собрано так много, что уже стало тяжело. Тем временем, круг значений рассматриваемого корня включает в себя такие понятия, как "изобилие", "множество", "полнота", "избыток", "переполненность". Полученная формула как будто никак не выходит за этот круг и вроде бы заслуживает вполне уважительного отношения к себе. Я принимаю её в качестве запасной, но указываю на важную деталь: основная формула находится точно в самом центре заранее известного нам круга значений, эта же размазана где-то по его краям. Возможно, обе формулы работали на самом деле и лишь позже слились в одну конструкцию.

<4> Смысл высказывания (по первому из двух вариантов) весьма прост: набрали так много, что больше уже не поместится; достаточно, хватит.

<5> Реконструкция первоначального события: эпизод во время собирательской деятельности. Кто-то авторитетный сказал, что деятельность следует прекратить.

<6> В итоге. Корень сохранился во всех индоевропейских языках. Главные значения: полнота, наполненность, множество, многочисленность, многоводность. Известные греческие и латинские слова, вошедшие во все современные европейские языки – пленум, полис (в значении "город-государство"), политика, полиция и многие другие – именно этого происхождения. В германских языках индоевропейский согласный [p] переходил в [f]. Отсюда многочисленные примеры, вроде немецких слов vielмного, vollполный, Volkнарод (множество людей), erfüllenвыполнять (делать полностью то, что нужно).

В русском языке: полный; выполнять, половодье; плавать и очень многое другое.

Юкагирский язык великолепно подтверждает правильность приведённой выше расшифровки: пэлиэлдотянуться до какого-то предмета; пэлулдогонять, достигать.

113. PN – возьми в пригоршню! (схвати всеми пятью пальцами!)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [pen].

Более поздние значения: КИСТЬ РУКИ; ПЯТЕРНЯ.

Расшифровка, принятая за основу:

P + Nn = оттеснять (рукою) + внутрь.



Или абсолютно то же самое, но немного иначе:

...действовать рукою + [сгребая пальцами] внутрь.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень P переходит в фонему P.

По правой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня историческим предшественником фонемы P мог быть только элемент P и ничего больше. В правой же половине корня историческими предшественниками фонемы N могли быть два элемента – Nn и Ng. Это означает, что число возможных расшифровок рассматриваемого корня равно двум. Одна уже показана выше в качестве основной. Привожу оставшуюся одну:

P + Ng = действовать рукою + вниз (внизу, на земле).

Если рассматривать полученную формулу в отрыве от всего языка, то она произведёт впечатление вполне разумного высказывания о том, что, мол, надо что-то такое подобрать с земли (собрать, сорвать). Например, ягоды. Поиски же составных частей корня PN нужно вести не в мире абстракций, а в круге значений этого самого корня, а круг этот включает в себя такие понятия, как "кисть руки", "пятерня", "хватать всеми пятью пальцами" и тому подобное. И это ни в коем случае – не две руки, не действие двумя руками – это абсолютно достоверно известно, ибо для двух рук существует специальное высказывание DKj (13). И предположение о расшифровке с помощью элемента Ng как будто вполне удовлетворяет всем этим требованиям. Чего же больше?.. Между тем: биконсонантный бореальный язык ещё ведь содержит в себе высказывания, самым несомненным образом служащие для обозначения понятий "сбор", "собирательство", "собирать" см. статьи 106 (NM) и 117 (PX). А синонимов этот язык не терпел ни в коем случае. Далее: всеми пятью пальцами можно собирать только песок или мелкие камешки. Ягоды, грибы, дикий чеснок, травинки, стебельки, листики – их срывают несколько иначе – двумя-тремя пальцами. Далее: ягоды ведь могут расти и не внизу...

Я настаиваю на главной формуле, а эту – полностью отклоняю.



<4> Смысл высказывания ясен и не требует особых пояснений: это призыв к тому, чтобы сгребать взятое пальцами и, скрыв взятое в ладони или в щепоти, делать его невидимым. Или к тому, чтобы просто взять нужное всеми пальцами. Взять не внизу, а где угодно.

<5> Реконструкция первоначального события: пальцы у говорящего сгребают взятое, и предмет исчезает из поля зрения участников разговора. Тонкое, совершенно поразительное наблюдение! Напоминаю, что борейцев всегда поражала мысль о том, что тот или иной предмет может существовать в действительности, будучи при этом невидимым.

<6> В итоге. Корень вошёл во все индоевропейские языки и его самое главное проявление – числительное ПЯТЬ (PN + TW)! (Для сравнения: в современных полинезийских языках понятия пять и кисть руки выражаются одним и тем же словом rima, lima – в зависимости от языка).

В русском языке: ПЯТЬ, где -я- закономерно происходит из более раннего [en]. Сравним: греческое pente с тем же значением.

В ульчском языке: пан,аладонь. В нанайском: паjналадонь.

114. PR – вот тот, кто, раздвигая ветви, прокладывает правильный путь идущим сзади; раздвигай руками ветви и веди нас в правильном направлении!



<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [per], [pr].

Более поздние значения: идущий впереди; первый; ВПЕРЁД; ПЕРЕДНИЙ.

Расшифровка, принятая за основу:

P + Rr→Rl = оттесняя руками (ветви, другие препятствия) + направляет (идущих сзади людей).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень P переходит в фонему P.

По правой половине: один из моноконсонантных корней R-группы переходит в фонему R.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня, на месте фонемы P, мы можем предположить только и только элемент P и ничего больше; в правой же половине, на месте фонемы R, возможна лишь R-группа (R→Rr, Rr→Rl…).

Круг значений рассматриваемого биконсонантного корня PR помещает в себе такие идеи, как "впереди", "вперёд" и т.п.

Строим формулу, выделяя из R-группы подходящие по смыслу значения и отбрасывая значения не подходящие:

P + R-группа = действовать руками + двигаться в определённом направлении, действовать правильным образом.

Определить точнее, что такое R-группа, я бы попытался для этого случая так: Rr→Rl (направленность → правильным образом). Причём полученное значение я бы сдвинул в сторону от Rl в пользу Rr. Получается так: раздвигающий руками (ветки) и направляющий (ведущий в правильном направлении).



<4> Смысл высказывания: оно представляло собою постоянную ссылку на того, кто является вожаком, и адресовалось другим членам отряда. Оно могло означать ещё и такие мысли: "пойди вперёд!" или "надо идти вслед за тем, кто идёт впереди!".

<5> Реконструкция первоначального события: сцена в лесу. Автор высказывания: тот, кто шёл позади вожака. Возможно, это была женщина.

<6> В итоге. Дальнейшая судьба этого корня – огромное количество всевозможных корней, предлогов и особенно приставок во всех индоевропейских языках. Многие из них – легко узнаваемы. Диапазон значений: от идеи приближения вплоть до идеи удаления (удаление – это ведь тоже приближение, но только к чему-то другому!).

В русском языке: первый, перед, передний, про (про-), при (при-), пере- (пре-), пра-… Приставки в латинском языке – практически те же самые, что и в русском. В германских, где p > f, везде видим согласные f и r в разных вариантах. Например, немецком языке: vor (vor-), ver-, für; в шведском: från, för и т.д.




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   41


База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница