Индоевропейская


BhL – посмотри: как ярко сверкают поднимающиеся со дна родника пузыри!



страница9/41
Дата30.04.2016
Размер2.56 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   41

Bh


6. BhL – посмотри: как ярко сверкают поднимающиеся со дна родника пузыри!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [bhel], [bhl].

Более поздние значения: сверкающий воздушный ПУЗЫРЬ, поднимающийся со дна родника; воздушные пузырьки (в роднике или в кипящей воде); бить ключом; клокотать.

Расшифровка, принятая за основу:

Bh + Ll = нечто сверкающее + поднимается (со дна).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Bh переходит в фонему Bh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней L-группы (какой именно – это будет выяснено в ходе предстоящей дешифровки) переходит в фонему L.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня может быть только один элемент Bh (эмоциональная жестикуляция) и ничего больше, ибо фонеме Bh мог предшествовать только этот элемент и никакой другой; в правой же половине возможны элементы Ll (подъём) и L (трудно). Вариант с элементом Ll уже показан в качестве основного, и он и является единственно правильным. Что же касается варианта с элементом L в правой половине корня, то он – совершенно не подходит по смыслу. В самом деле:

Bh + L = нечто сверкающее + тяжело (с трудом).

Что бы это могло быть? Огромный драгоценный камень? – Едва ли. Кусок льда?..

Между тем, круг значений корня вмещает в себя такие понятия, как пузырь на воде, вздутость, выпуклость, бульканье и т.д. В соединении с двумя элементами основной формулы все эти три обстоятельства и дают нам представление о том, что здесь речь идёт о сверкающем пузыре воздуха, поднимающемся со дна родника или другого водоёма. Это означает, что от второй формулы следует отказаться.



<4> Смысл высказывания: привлечь внимание соплеменников к необычному природному явлению – к сверкающим пузырькам воздуха, поднимающимся в воде и затем исчезающим на поверхности. При этом подразумевались такие вопросы: откуда они берутся? куда потом деваются? из чего сделаны? почему так сверкают?

<5> Реконструкция первоначального события: кто-то очень наблюдательный и умеющий ценить прекрасное впервые высказал эту мысль, глядя на пузырьки воздуха, поднимающиеся со дна родника или сосуда, в котором кипит вода (а такой сосуд в это время уже был возможен – ст. 148, высказывание WK). Его чувства разделили услышавшие это высказывание соплеменники. Потому-то это выражение и было принято к сведению.

<6> В итоге. По непонятной (с нашей точки зрения) причине, пустяковое, почти вздорное сообщение о воздушном пузырьке, который, сверкая, поднимается со дна родника или сосуда, поражало древних борейцев намного больше, чем сообщение о таком полезном (на наш взгляд) звере, как баран. Корень оставил многочисленные следы в различных индоевропейских языках!

Цепочка более поздних преобразований и переосмыслений: пузырь (любой, а не только на воде) → волдырь → мозоль → болячка → болезнь → боль → болеть и т.д.

В славянских языках корни BL (1) и BhL полностью совпали по звучанию, но смысловое различие обоих корней осталось. Сравним в русском языке: большой, более (происходит от BL) и боль, болею (происходит от BhL).

В валлийском языке: bolбрюхо. В ирландском: bolgмешок. В галльском: bullgaкожаный мешок.

Эти же оба корня полностью совпали по звучанию и в тунгусо-маньчжурских языках. При этом они сохранили разницу в значениях.

В эвенкийском языке: булизрачок; бултэкэ-мивытаращить глаза; бултэлэмэпучеглазый; бултэкболезненный.



7. BhN – знай: в этом свёртке у нас спрятано нечто очень ценное!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [bhen].

Более поздние значения: СВЁРТОК, ценная добыча, скрытая в мешке или в свёртке.

Расшифровка, принятая за основу:

Bh + Nn = нечто ценное, вызывающее сильные чувства + спрятанное внутри.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Bh переходит в фонему Bh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня допустимо предположение только об элементе Bh (чрезмерная жестикуляция от обилия чувств) и ни о чём больше – по определению: фонеме Bh мог предшествовать только и только этот элемент. В правой же половине, кроме уже предложенного в основном варианте элемента Nn (внутри), мы можем предположить только элемент Ng (внизу), с которым получается такая формула:

Bh + Ng = нечто ценное (сверкающее) + внизу (под ногами).

В эпоху, предшествующую Упрощению и связанных с ним катастрофических последствий, такое высказывание, если и было, то означало родник, сверкающий в лучах солнца или лужу; может быть, ценную добычу, лежащую на земле, но уж никак не свёрток. Между тем, BhN – это именно некая упаковка, содержащая внутри себя нечто важное и ценное, ибо таков заранее заданный нам круг значений этого корня.

<4> Смысл высказывания состоит в том, чтобы сообщить об очень ценном грузе, спрятанном внутри свёртка и потому невидимом. Заметно некое логическое противоречие, в каком-то смысле – даже и комическое: вещь ценная, но по внешнему виду об этом судить невозможно; тайну знают лишь посвящённые... Данное высказывание не может быть адресовано человеку постороннему или врагу; оно является предупреждением для своих людей, чтобы они знали (или не забывали) о том, что скрыто в этой упаковке.

<5> Реконструкция первоначального события: это был единичный эпизод с переносом ценной добычи. Кто-то охарактеризовал упакованную добычу столь остроумно, и это высказывание всем понравилось и запомнилось.

<6> В итоге. Стали возникать новые значения: связывать в узел; обматывать; свёрток. Например, в современном немецком языке этот корень выступает в значениях "союз", "союзный", "объединённый": Bundesrepublikфедеративная республика.

8. BhR – вот ценная охотничья добыча, которую нужно благополучно донести – правильным образом и в правильном направлении!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [bher], [bhr].

Более поздние значения: ПРИНЕСТИ с охоты; собрать на промысле; ДОБЫЧА (то, что взято).

Расшифровка, принятая за основу:

Bh + R-группа = нечто ценное, вызывающее восторг + правильное (направление или способ переноса).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Bh переходит в фонему Bh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней R-группы переходит в фонему R.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня, на месте фонемы Bh, ничего, кроме элемента Bh (нечто настолько ценное, что оно вызывает усиленную жестикуляцию), мы не можем предположить по определению. В правой половине всё намного сложнее и уже не столь чётко: на месте фонемы R в более ранний период могло находиться лишь то самое, что я называю R-группою с её кругом значений (удлинённость, направленность, правильность…). Что именно следует выделить из этой самой R-группы – это уже другой вопрос.

Пока же речь должна идти о круге значений биконсонантного корня BhR. А он таков: нечто связанное с переносом тяжестей, а точнее – с их ношением, с их доставкою в назначенное место.

Строим приблизительную формулу:

Bh + R-группа = нечто ценное + нечто направленное (правильное? правильным образом? в правильном направлении?).

А из заранее известного нам круга значений корня мы знаем, что всё это вместе имеет какое-то отношение к переносу тяжестей. Стало быть, Bh – это и есть сама тяжесть; некая ценная добыча, вероятно, охотничья. А R-группа – это, видимо, то направление, в котором эту тяжесть надо нести (элемент Rr). Либо тот способ, которым её нужно нести, а способ этот должен быть правильным (элемент Rl).

Строим теперь уже две формулы:

Bh + Rr = ценный груз + правильное направление;

Bh + Rl = ценный груз + правильным образом (переносимый).

Возникает проблема, типичная почти для всех 24 корней, содержащих в себе R-группу: одно значение (и одно звучание) как бы плавно перетекает в другое: Rr→Rl… И трудно отдать предпочтение лишь одному звену из этой цепочки. Я этого делать и не буду. Такова специфика R-группы.

<4> Смысл высказывания: речь шла о ценном грузе, который несут и благополучно приносят. О грузе, который вызывает восторг у тех, к кому его принесли. В условиях ледникового периода и каменного века это была, скорее всего, охотничья добыча.

<5> Реконструкция первоначального события: некий единичный эпизод с переносом тяжести. Некто высказался именно таким образом (несите в ту сторону, не ошибитесь; несите правильно) и его единичное высказывание, как мы увидим ниже, имело последствия на тысячелетия вперёд для сотен миллионов, а потом и для миллиардов жителей нашей планеты.

<6> В итоге. Данный корень представлен во всех без исключения индоевропейских и многих бореальных языках так широко, как мало какой другой. Например, в карачаево-балкарском (не индоевропейском, но бореальном!) языке корень бер означает "давать", а корень бар"идти". В германских языках этот же корень выглядит как bring и означает "приносить" – то есть: имея что-то при себе, приходить и затем отдавать. В ирландском языке: – berim несу. Примеры можно было бы приводить и из латинского языка, и из греческого, и из санскрита, и из всех остальных – в огромном количестве...

Индоевропейскую судьбу этого корня очень хорошо иллюстрируют следующие русские слова: бремя, беременность; брать, сбор; брат (помощник в тяжёлой работе); бракосочетание (брак – это, когда берут!); бревно (BhR + WJ + NXw – тяжёлое дерево, которое приносят); бросать...

В русском и славянских языках корень BhR полностью совпал по звучанию (но не по значению!) с корнем BR (2) .

В солонском языке: бэрилук (охотничье оружие).




9. BhW – тревога! нужно расталкивать спящих!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [bhew], [bhu].

Более поздние значения: БУДИТЬ, в смятении чувств расталкивать спящих руками.

Расшифровка, принятая за основу:

Bh + F = эмоционально жестикулируя + физическое воздействие.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Bh переходит в фонему Bh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней W-группы переходит в фонему W.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня может быть только элемент Bh и ничего больше. В правой же половине мы можем предположить три элемента: F, W или Ww. Это означает, что количество вариантов расшифровки равняется трём. Один вариант уже прозвучал в качестве основного. Теперь – два оставшихся:

Bh + W = нечто ценное + растущее.

Какое-то важное растение?..

Bh + Ww = нечто ценное + через лес.

Поход через лес за чем-то важным?

Оценить степень правильности этих двух формул можно, лишь исходя из того круга значений, о котором мы знаем, что он жёстко закреплён за этим корнем, а это нечто связанное с пробуждением, с бодрствованием, с подъёмом по боевой тревоге и т.п.

В этих же двух формулах нет ни намёка на тревогу или на пробуждение, и для расшифровки этого корня их использовать нельзя, хотя они и очень интересны в плане того, что, возможно, они являются иллюстрацией не дошедших до нас высказываний, затерявшихся где-то в Эпохе Упрощения.

Итак, за основу принимается главная формула:

Bh + F…

Между тем, совершенно очевидно, что эту же самую мысль можно было бы гораздо успешнее высказать с помощью формулы



Bh + P = эмоционально жестикулируя + толкать.

Такой формулы мы не имеем, и это объясняется довольно просто: категорическою невозможностью на более позднем этапе развития (а точнее – временной деградации) биконсонантного бореального языка того, чтобы произошло соединение в одной конструкции двух звуков, столь близких по способу образования, а именно [bh] и [p].



<4> Смысл высказывания: надо растормошить спящего человека (или спящих людей) с помощью эмоциональных криков, жестов и других движений.

Высказывание BhW не может быть обращением к спящему, ибо зачем будящий должен объяснять порядок своих действий тому, кто спит?

Это высказывание является призывом к другим бодрствующим членам коллектива, призывом, побуждающим выполнять именно такое действие – бурно жестикулируя, расталкивать тех, кто спит и пока ещё не ведает о важных событиях.

<5> Реконструкция первоначального события: единичный эпизод, уже описанный выше, с единичным автором высказывания.

<6> В итоге. Со временем стали появляться новые значения – индоевропейские и общебореальные: растормошить; будить в момент опасности; поднять по тревоге; бдительность; сторож; спасать; сохранять.

Русские слова будить, бдительность – именно этого происхождения.



10. BhX – посмотрите: это сверкает, как огонь!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [bha].

Более поздние значения: СВЕРКАЮЩИЙ, нечто лучезарное; светло, светить; сиять.

Расшифровка, принятая за основу:

Bh + X = сверкающее + огонь.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Bh переходит в фонему Bh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней X-группы переходит в фонему X.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы Bh состоит из одного-единственного элемента, а именно Bh. Множество же значений правой фонемы X состоит из двух элементов: X и H. Таким образом: количество возможных вариантов дешифровки рассматриваемого корня равняется цифре "два". Один из вариантов уже показан в качестве основного. Оставшийся один имеет такой вид:

Bh + H = нечто сверкающее и вызывающее восторг + дух (Невидимая Сила).

Наиболее близким к бореальному и индоевропейскому кругу значений корня BhX (нечто яркое, сверкающее, ослепительно белое) представляется основной вариант; он не нуждается в комментариях, им как бы сказано всё, и его я и принимаю за основную версию.

Второй из вариантов – нечто сверкающее и поражающее человеческий дух, либо просто: сверкающий дух – это уже не столь просто объяснить и принять, но и совсем отбросить эту формулу нельзя! В ней что-то есть…

Видимо, окончательный приговор происхождению корня BhX можно дать лишь на основе некоего компромисса: быть может, в его формировании принимали участие одновременно и основной вариант, и вариант второй, но, конечно, в разной степени. Оба они могли повлиять на тот смысл, который вкладывался древними борейцами в высказывание BhX. В более позднюю эпоху, на стадии временного упрощения и обеднения языка, эти варианты должны были совпасть по звучанию, а древние борейцы не увидели в этом ничего страшного: закон о запрещении омонимов не был нарушен; просто получилось одно новое высказывание с одним новым ОБОБЩАЮЩИМ значением.

<4> Смысл высказывания ясен – привлечь внимание слушателей или собеседников к чему-то яркому и сверкающему.

<5> Реконструкция первоначального события. Совершенно очевидно, что это был единичный эпизод с единичным автором, но с чем был связан этот эпизод – мы не узнаем никогда. Это мог быть и солнечный диск в тучах, и вспышка от удара молнии, и сверкающая на солнце глыба льда...

<6> В итоге. Корень получил всеобщее распространение в индоевропейских языках. Некоторые из его более поздних значений: лебедь; белый, словно лебедь; белый; берёза и многие другие. Главными из этих новых значений следует признать значения белый и сверкающий.

Алтайские языки – в них всё то же.

В эвенкийском отражён ларингальный вариант корня BhX: багдавкилебедь; багдаламабелый, побелевший. В солонском и некоторых других тунгусо-маньчжурских: бēгалуна.

Совершенно особый случай дальнейшей судьбы корня BhX: в языках восточных индоевропейцев (славяне, индийцы) – это слово бог, которое, возможно, было в начале именем собственным (BhX + GwX – в сиянии являющийся)!



11. BhXw – вот то драгоценное существо, которое следует оберегать от бед!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [bho].

Более поздние значения: ДИТЯ; родить ребёнка.

Расшифровка, принятая за основу:

Bh + Hw = нечто драгоценное + то, что следует оберегать от возможной опасности.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Bh переходит в фонему Bh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xw-группы переходит в фонему Xw.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы Bh состоит из одного-единственного элемента, а именно Bh. Множество значений правой фонемы Xw состоит также из одного элемента Hw. Следовательно, количество возможных вариантов расшифровки данного корня равняется одному. Этот единственно возможный вариант уже показан выше.

Круг значений рассматриваемого корня включает в себя идею ребёнка. Точнее определить его границы невозможно, да и не нужно. Представленная выше формула прекрасно вписывается в этот круг.

<4> Смысл высказывания прост: ребёнок – это драгоценное существо, которое нужно оберегать.

Можно высказать крайне острожное предположение, что в этом случае речь шла (или: чаще всего шла!) о мальчике, а не о ребёнке вообще и не о девочке. Для девочек в языке древних борейцев было отведено другое высказывание: DhW (та, которую выращивают в своём стойбище). Синонимов в те времена быть не могло, поэтому различие этих двух высказываний упирается либо в различия по признаку пола, либо в различия по возрасту: BhXw – это, возможно, нечто очень маленькое, такое, что и пол не имеет значения, а DhW – это подрастающая девочка, будущая женщина.



<5> Реконструкция первоначального события: некто конкретный охарактеризовал одного конкретного ребёнка именно таким высказыванием, которое всем услышавшим его пришлось по душе. Возможно, автором высказывания была женщина-мать.

<6> В итоге. Некоторые из более поздних индоевропейских (и в том числе и русских) значений корня BhXw: мальчик, бой, баловство, битва, бить... Английское boy (мальчик), восточнофризское boi с тем же значением и русское бой – не случайное совпадение звуков! Но и это не всё: во многих случаях корень стал развиваться в сторону значений: "вырастать", "становиться", откуда и произошло более позднее значение быть, заметное во многих самых разных индоевропейских языках – в русском, литовском, немецком, английском, латинском и т.д. И опять же: два русских слова быть и бить – не случайно так похожи друг на друга.

В эвенкийском языке: бамаленький ребёнок.



12. BhXj – обжигать на огне – так надо поступать с драгоценною пищею, чтобы она не пропала и стала вкуснее!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [bhe].

Более поздние значения: ГОТОВИТЬ ПИЩУ НА ОГНЕ, пища, мясо.

Расшифровка, принятая за основу:

Bh + Hj = нечто очень ценное + обычное длительное действие.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: моноконсонантный корень Bh переходит в фонему Bh.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xj-группы переходит в фонему Xj.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы Bh состоит только из одного элемента Bh и не более того. Точно также и множество значений правой фонемы Xj состоит одного элемента Hj. Итак: число возможных расшифровок корня BhXj равно единице. Эта единственная формула уже показана выше, больше никаких других уже быть не может.

Круг значений изучаемого корня связан с горячею пищею и её приготовлением на огне. Представленная формула вполне вписывается в этот круг.

<4> Смысл высказывания. Оно адресуется тем, кто не знает или не понимает, как надо поступать с драгоценным продуктом питания. Это могут быть либо дети, либо те взрослые члены коллектива, которые всё ещё предпочитают употреблять в пищу сырое мясо.

<5> Реконструкция первоначального события. Это был единичный эпизод, связанный с принятием или приготовлением пищи. Вот тогда кто-то и высказался по поводу того, как надо обращаться с драгоценными продуктами питания.

<6> В итоге. Корень встречается во всех индоевропейских языках и в большом количестве всевозможных случаев. Один из них – это славянский предлог без (BhXj + XjGhj), который родился из сложного слова, обозначающего "лишённый мяса", "тот, кто остался без мясной пищи".

Наиболее типичные индоевропейские значения этого корня: печь в золе; жарить; обжигать на вертеле...



D

13. DKj – удерживай обеими руками крепко, чтобы спасти!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [dek,].

Более поздние значения: БРАТЬ ОБЕИМИ РУКАМИ; крепко удерживать добытое; действовать двумя руками; ДВЕ РУКИ; в охапку.

Расшифровка, принятая за основу:

Dj + Kj = желанное + спасать.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы (какой именно – это будет выяснено в ходе предстоящей расшифровки) переходит в фонему D.

По правой половине: моноконсонантный корень Kj переходит в фонему Kj.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине данного биконсонантного корня – на месте фонемы D, в предыдущую эпоху были возможны два элемента: D (удалённая цель) и Dj (нечто желательное). В правой же половине, на месте фонемы Kj, в предыдущую эпоху был возможен лишь один-единственный элемент Kj (спасение). Стало быть, количество возможных вариантов расшифровки равняется двум. Один уже показан, второй же выглядит так:

D + Kj = удалённая цель + спасать.

Но прежде – круг значений, который, как всегда, известен нам заранее: хватать двумя руками, брать в охапку...

По основной формуле получается так: нужно удержать желаемое, крепко ухватившись за него двумя руками, чтобы спасти его. Какой предмет имелся в виду – неизвестно, но расшифровка по основной формуле полностью вписывается в требуемый круг значений.

Теперь о формуле второй из двух возможных. Она выглядит далеко не столь же убедительно, но и отвергать её нельзя. Она могла существовать наряду с основною формулою, но ни в коем случае – не вместо неё! Либо обе формулы существовали одновременно, либо была только первая из двух. В эпоху, предшествующую Упрощению, высказывание по второй формуле вполне могло иметь место, и оно могло означать призыв идти к удалённой цели для того, чтобы там чем-то завладеть, ухватившись за это двумя руками, чтобы спасти или сберечь. Если это так и было, то дальнейшие события выглядели так: Dj и D с наступлением новой эпохи перестали различаться на слух; оба высказывания стали произноситься одинаково, и, поскольку омонимия была запрещена, от одного из этих высказываний нужно было просто-напросто отказаться, обеднив тем самым язык, что и было проделано в пользу первого из двух вариантов.

<4> Смысл высказывания: надо крепко хватать желаемое обеими руками, чтобы оно не потерялось или не было отобрано.

<5> Реконструкция первоначального события: кто-то авторитетный и поживший подал кому-то менее опытному совет держать добычу покрепче. До этого единичного эпизода люди прекрасно знали, что добычу надо удерживать, чтобы не лишиться её, но именно такое высказывание прозвучало впервые.

<6> В итоге. Корень оставил следы своего былого существования во всех индоевропейских языках. Но самый важный, самый грандиозный след корень DKj оставил в общеиндоевропейском слове со значением "десять пальцев" (количество пальцев на двух руках)! Например: практически во всех древних и современных индоевропейских языках числительное десять.

Есть основания полагать, что до введения этого счётного слова в обиход древние индоевропейцы считали четвёрками (а не пятёрками и уж тем более – не десятками). Индоевропейские числительные со значениями "четыре", "семь", "восемь" и "девять" – подтверждают эту мысль. (Об этом речь впереди в соответствующих статьях: 76, 107, 131, 172). Счёт пятёрками и десятками – это был, видимо, некий прорыв в мышлении древних индоевропейцев.

В русском языке: десять, где дес- закономерным образом произошло из индоевропейского dek,.

14. DL – мы должны добраться туда, но это будет трудно!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [del].

Более поздние значения: ДАЛЁКИЙ ПУТЬ; нечто удалённое, длительное.

Расшифровка, принятая за основу:

D + L = удалённая цель + трудно.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней L-группы переходит в фонему L.

<3> Расшифровка и её аргументация. Опыт расшифровок показывает, что фонема D является следствием одного из двух более древних элементов D-группы – либо D (удалённая цель), либо Dj (нечто желательное). Равным образом и фонема L является следствием также двух элементов на этот раз L-группы – или L (усилие), или Ll (поднятие). Это означает, что количество вариантов расшифровки корня DL равно цифре "четыре".

При этом следует исходить из того предварительного условия, что круг значений корня включает в себя всё то, что связано с идеей дальности, удалённости. Строим четыре формулы:

1) D + L = удалённая цель + трудно;

2) D + Ll = удалённая цель + поднимать(ся);

3) Dj + L = желаемое + трудное;

4) Dj + Ll = желаемое + поднимать(ся).

Нетрудно заметить, что лишь формула с 1-м номером (она же основная) вписывается в требуемый круг значений. Поэтому всё остальное – отбрасывается.

<4> Смысл высказывания: изобразить словесно, а не только жестами удалённую цель, до которой трудно добраться. Высказывание могло выражать сомнение, раздумья, вопрос – в зависимости от конкретного случая и интонаций.

<5> Реконструкция первоначального события. Группа людей собралась сделать переход – цель была, хотя и в пределах видимости, но препятствия на пути к ней были очень значительны. Высказывание непременно должно было сопровождаться жестом, указывающим на эту цель. Оно было воспринято как клич к марш-броску, его постоянное повторение подбадривало идущих, а успешный результат перехода был приписан магическим свойствам клича.

<6> В итоге. Некоторые из более поздних общеиндоевропейских значений этого корня: даль, дальний, долина, длина, длительный, далёкий, длинный, долгий. Примеры из русского языка уже приведены. В хеттском языке: dalugaštiдлина (буквально: "долгость"!); в шведском: dalдолина; в немецком: Talдолина; в чешском: dleдлина.

Идея долготы или продления чувствуется в готском слове dulgsдолг. Старославянское длъгъ – то же самое значение.

В других языках бореального происхождения – примерно всё то же самое.

В бурятском языке: дэлхэймир, вселенная (нечто широкое и необъятное); в тофаларском: dalbajбыть широким и плоским.



15. DN – я хочу узнать: что ты видишь внутри своей головы?

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [den].

Более поздние значения: РЕЧЬ, ЯЗЫК (в обоих смыслах); разговор; собеседник.

Расшифровка, принятая за основу:

Dj + Nn = я желаю + внутри (твоей головы).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней N-группы переходит в фонему N.

<3> Расшифровка и её аргументация. В левой половине корня, на месте фонемы D, кроме элемента Dj, возможен ещё и элемент D, а в правой половине корня, на месте фонемы N, кроме элемента Nn, возможен ещё и элемент Ng. Элемент N в правой половине никогда не срабатывает – таково его свойство. Всё это означает, что количество вариантов расшифровки рассматриваемого корня равно четырём. Один вариант уже показан. Осталось три:

Dj + Ng = желаемое + внизу;

D + Nn = удалённая цель + внутри;

D + Ng = удалённая цель + внизу.

Можно много рассуждать о правдоподобии всех этих трёх гипотетических высказываний, но то, что они не обнаруживают ни малейшего сходства с тем кругом значений, который закреплён за корнем DN (а это всё то, что имеет отношение к разговору, беседе, языку), – это факт. От них нужно просто отказаться, а это и будет означать признание правоты того, варианта, который заявлен в качестве основного.

<4> Смысл высказывания – в обращении к собеседнику: внутри твоей головы есть мысли (картинки, образы); я хочу узнать их и предлагаю тебе сообщить мне о них с помощью твоего языка. Язык здесь – это, прежде всего орган речи; анатомическое значение – пришло позже.

Высказывание DN сильнейшим образом противопоставлено высказыванию MN (98): я вижу внутри моей головы. То есть: я мыслю. (Хотя оба высказывания и не являются антонимами!) При беседе получалось так: я вижу внутри моей головы то-то и то-то, и я хочу знать: а что ты видишь внутри твоей головы?

В 98-й статье я называю высказывание MN самым главным среди всех высказываний бореального языка Биконсонантной Эпохи, ВЫСКАЗЫВАНИЕМ НОМЕР ОДИН!

DN – это, вне всякого сомнения, ВЫСКАЗЫВАНИЕ НОМЕР ДВА. Ведь смысл любого языка состоит, прежде всего, в общении с собеседником – пусть бы даже и воображаемым! Я думаю так-то, а что ты думаешь? – это и есть грубая схема любого разговора.



<5> Реконструкция первоначального события: кто-то один сделал самое важное из всех заявлений, какие когда-либо делались на языке борейцев (о степени важности и обо всём остальном – см. в статье 98-й). Он сказал: MN (я вижу внутри своей головы). Человек, услышавший это, спросил: DN (я хочу знать, что же такое ты видишь внутри своей головы?). Иными словами, некто заявил, что имеет по данному вопросу некое мнение, а другой поинтересовался этим мнением.

Возможно, всё было немножко иначе: некий человек сказал: MN (я вижу внутри своей головы), а затем сам же и спросил у собеседника: DN (а что ты видишь внутри своей головы?). Соплеменники, свидетели этого первого разумного диалога, изумились, запомнили оба высказывания и стали применять их в своей речи.



<6> В итоге. Корень оставил следы в большинстве индоевропейских языков. Очень часто – его новое значение: "зуб". Типичный пример: латинский корень dent- (DN + TW = язык + подпирающий).

В латыни по непонятной причине в некоторых случаях происходил переход d > l. Понять, почему в одних случаях этот переход имел место и почему в других случаях он был невозможен, – науке не удаётся. Между тем, достоверно известно, что латинское слово lingua (язык) немного раньше произносилось так: dingwa, где din- и было чётким проявлением бореального корня DN. Но затем в этом и в некоторых других случаях произошла эта необъяснимая замена d на l. В результате мы сейчас имеем международное слово ЛИНГВИСТИКА, вместо более естественного "дингвистика".

В русском языке этот корень, разумеется, присутствует во многих словах, но лишь в замаскированном виде. Например, в слове дятел, которое в раннеславянскую эпоху звучало, как dentelus, где корень dent- можно перевести как "зубило".

16. DR – смотри, как я это делаю: я раздираю данный предмет движением острого инструмента!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [der], [dr].

Более поздние значения: РАЗДИРАТЬ острым инструментом, раздирание.

Расшифровка, принятая за основу:

Dj + Rr→Rl = желательно + правильные действия.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней R-группы переходит в фонему R.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы D состоит из двух элементов: D (удалённая цель) и Dj (желание, желательность) – здесь всё довольно просто. Что же касается правой половины корня, то на месте фонемы R мы можем предположить несколько близких между собою по звучанию и по смыслу элементов из R-группы.

Между тем, в круге значений рассматриваемого корня помещаются идеи, так или иначе описывающие раздирание, разрывание и другие подобные действия.

Строим две пока ещё приблизительные формулы:

1) D + R-группа = удалённая цель + нечто правильное;

2) Dj + R-группа = желаемое + нечто правильное.

Первую формулу сразу же отбрасываем: её левый элемент D не позволяет вписать всю формулу в требуемый круг значений.

Вторая же формула не содержит в себе никаких противопоказаний для рассмотрения: левый элемент Dj – он о желательности, а то, что находится в правой половине, – оно, так или иначе, касается правильности действий. То есть: желательно поступать правильно!

R-группа содержит в себе плавное перетекание одного элемента в другой: Rr→Rl, где Rr означает "правильное направление" или "движение строго в одну сторону", Rl – это "строгое соблюдение технологии", "то, что делают правильным образом".

Вопрос теперь в том, чтобы определить, какой из этих двух элементов более подходит для этого круга значений. И этот вопрос остаётся без ответа, ибо такова специфика R-группы. Оба элемента хороши, и отдать предпочтение тому или другому – невозможно.

<4> Смысл высказывания: оно могло возникнуть лишь в ходе трудового процесса с целью обучения новичка или пояснения: делать надо так и не иначе! Имелась в виду либо желательность раздирания в правильно выбранном направлении, либо желательность раздирания по всем правилам, по технологии.

<5> Реконструкция первоначального события: некая трудовая сцена с участием нескольких лиц. Опытный поучает новичка, показывая на примере, что он имеет в виду.

<6> В итоге. Позже произошёл отрыв от конкретной ситуации, и высказывание стало корнем с такими примерно значениями: нечто колющее; остриё; колоть остриём; нечто колючее; нечто раздирающее; держание на привязи (когда верёвка раздирает шею животного), просто держание, просто привязь (плен). Корень разошёлся по всем индоевропейским языкам в огромном количестве проявлений.

В русском языке: раздирать, драть, задира, драка, дерзкий, дёргать и многое другое.

В валлийском языке: drysiшиповник. В бретонском: drezтерновник.

В финском языке: teräостриё.



17. DW – смотри, как я это делаю: я наношу тяжёлые удары по обрабатываемому предмету!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [dw], [dew], [du].

Более поздние значения: ДАВИТЬ, наносить удар тупым предметом.

Расшифровка, принятая за основу:

Dj + F = (делаю) так, как желаю + обрабатываю.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней W-группы переходит в фонему W.

<3> Расшифровка и её аргументация. Предшествовать левой фонеме D во времени могли лишь два элемента D-группы – D и Dj. Правой же фонеме W могли предшествовать три элемента W-группы: F, W и Ww.

Между тем, круг значений корня очерчивает некую трудовую операцию, напоминающую деление предмета на две равные части с помощью удара; это раскалывание пополам. Поэтому предположение об элементах W или Ww с их значениями, касающимися растительности и леса, сразу же отпадает.

Рассматривать имеет смысл лишь две формулы:

1) Dj + F = желаемое + обрабатывать;

2) D + F = удалённая цель + обрабатывать.

Вторая из этих формул опять отбрасывается из-за своего очевидного несходства с заданным кругом значений, и таким образом лишь первая формула и может служить расшифровкою корня DW – она вполне разумна и не содержит в себе никаких противопоказаний.



<4> Смысл высказывания: оно было уместно лишь в ходе трудовых операций с целью обучения новичков: я хочу, чтобы ты делал так, как я и не иначе! Оно происходило на фоне конкретных физических действий; при том скудном запасе слов, которое тогда было у борейцев, объяснять любую сложную мысль можно было только с помощью жестов, конкретных движений и указаний на конкретные действия и предметы.

<5> Реконструкция первоначального события: некая трудовая сцена с участием нескольких членов данного коллектива.

<6> В итоге. Одно из более поздних значений: разбивать (разрубать) НАДВОЕ!

Дальнейшая история этого корня связана со всеми без исключения индоевропейскими языками; корень вошёл в состав огромного количества слов со значениями, близкими первоначальным и не очень.

Одно из наиболее важных поздних индоевропейских значений: числительное два (нечто расколотое надвое)!

В русском языке: двигать, два. В бенгальском: duiдва. В осетинском: дывœнд – сомнение (двойное решение); в шведском: tvåдва; tvivlaсомневаться (раздваиваться); в прусском: dwai – два; dwibugūt – сомневаться.

Полинезийское (маорийское) rua (два) из протополинезйского duwa не должно вводить в заблуждение. Это, конечно же, древнее заимствование из какого-то индоевропейского языка (видимо, индийского). Вопрос о бореальном происхождении полинезийских языков, если и можно ставить, то не в связи с этим и некоторыми другими явно индоевропейскими корнями.

18. DX – мы должны выйти к реке! (мы должны придерживаться реки, иначе заблудимся!)

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [da].

Более поздние значения: РЕКА, долина реки; окрестности реки; берега реки.

Расшифровка, принятая за основу:

Dj + H = желательный + Дух.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней X-группы переходит в фонему X.

<3> Расшифровка и её аргументация. Элементы D и Dj на каком-то этапе перестали различаться и совпали по звучанию в одной фонеме D, которая в данном случае находится в левой половине корня. Точно так же и элементы X и H слились в одну-единственную фонетическую единицу, и именно они и предполагаются на месте правой фонемы X. Это означает, что количество вариантов расшифровки корня DX равно четырём. Перед тем, как привести все четыре варианта, сообщаю о круге значений корня DX. Этот круг жёстко очерчивает понятия, связанные с рекою или водою!

Итак:


1) D + X = удалённая цель + огонь (костёр, сигнальный огонь?);

2) D + H = удалённая цель + дыхание (ветер, дух);

3) Dj + X = желаю + (развести) огонь;

4) Dj + H = желаемое + дыхание (дух).

Варианты 1-й и 3-й следует отсечь сразу и безоговорочно, ибо они об огне, а не о воде и не о реке. И, стало быть, вся проблема сводится к выбору между 2-м и 4-м номерами.

Существует три бореальных высказывания, значение которых самым несомненным образом связано с рекою или водою. Это: DX (18); GwX (57) и XwX (181). Все эти биконсонантные корни содержат в своих правых половинах фонему X, одним из предшественников которой является элемент H – со значениями "движение воздуха", "дуновение ветра", "Невидимая Сила", "дыхание", "Дух" (Божество), "газовое облако". Значение "Дух" – это и есть то самое, что заставляет обратить на себя совершенно особое внимание: во всех трёх случаях имеется в виду Водяной Дух, а отнюдь не какое-то движение воздуха или запах, дыхание или ветер. Мысль о том, что водяными делами заведует Дух (то есть Разумное Газовое Облако), родилась, видимо, из наблюдений над водою: таинственная дымка над утреннею рекою; пар, возникающий при кипячении воды.

Таким образом, по второму варианту получается примерно так: "река – это то удалённое от нас место, где живёт Дух"; или проще: "далёкий Дух". То есть: река – это место, до которого ещё предстоит добраться. Такую расшифровку придётся отклонить, ибо не вполне понятно, зачем об этом заявлять или сообщать.

Остаётся четвёртый вариант, который можно было бы пересказать современными словами приблизительно так: "желательный Дух". То есть такая водная стихия, которая для нас желательна, вода, возле которой мы бы хотели быть; вода, к которой мы бы хотели приблизиться. Или так: вода, от которой мы бы не хотели отходить слишком далеко, потому что близость её к нашим маршрутам, к нашему месту обитания – желательна. О том, почему она так уж желательна, мы можем судить по многим другим высказываниям, далёким от "водной" тематики: борейцы жили в постоянном страхе потерять ориентировку на местности. Они вели кочевой образ жизни на плоскости, покрытой дремучим лесом, и едва ли не единственным для них надёжным ориентиром были речные берега, сами реки, речные протоки, ручьи, берега озёр.

Я принимаю за основу 4-ю формулу. Она отлично вписывается в требуемый круг значений.

<4> Смысл высказывания: река в данном случае – это не источник воды и не водная преграда. Река – это ВАЖНЫЙ ОРИЕНТИР, придерживаясь которого, невозможно сбиться с пути во Враждебном Пространстве.

<5> Реконструкция первоначального события. Мудрое изречение одного из группы охотников или собирателей, который заявил остальным соплеменникам о своём желании не потерять из виду важный ориентир – реку. Либо увидеть её, найти, если эта река была всё-таки потеряна. Видимо, этому высказыванию предшествовали какие-то драматические события, послужившие для него поводом. Высказывание произвело сильное впечатление на окружающих, о нём потом часто вспоминали, и поэтому оно имело лингвистические и исторические последствия на многие тысячелетия вперёд.

<6> В итоге. Более поздние индоевропейские словообразования, сделанные на основе этого корня, касались всё тех же понятий: "река", "речная протока", "вода" и т.п.

Скифские названия рек Дон, Донец, Днепр, Днестр, Дунай, а также современные осетинские названия рек с суффиксом -дон – они все того же происхождения.

Особо: о реке Дон, на берегах которой написана эта книга: DX + NXw = река + для нас. То есть: наша река!

В ульчском языке: дāустье реки. Там же: давунводоворот, даланнаводнение. В эвенкийском: дāптуустье реки. В эвенском – то же самое, но там есть ещё и добавочное значение: берег моря. Это очень важное обстоятельство: берег, граница воды и земли – вот о чём идёт речь.



19. DXw – достижение выбранной нами цели – под угрозою, и поэтому мы должны принести жертвы Высшим Силам!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [do].

Более поздние значения: ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ, дар, давать.

Расшифровка, принятая за основу:

D + Hw = цель + поостеречься от возможной беды.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xw-группы переходит в фонему Xw.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы D состоит из двух элементов: D и Dj. Множество же значений правой фонемы Xw состоит лишь из одного элемента Hw. На деле это означает, что количество вариантов расшифровки корня DXw равняется двум. Привожу обе формулы:

1) D + Hw = удалённая цель + надо бы поостеречься от возможной беды;

2) Dj + Hw = желание + поостеречься от возможной беды.

Между тем, круг значений корня как-то связан с идеей жертвоприношения, отдавания, воздаяния и т.п.

Обе формулы вписываются в этот круг, но 1-я имеет очень конкретное значение, а 2-я – абстрактное. 1-я лучше противопоставляется своему зеркальному отражению – корню XwD (171), 2-я – хуже. Я выбираю 1-ю.

<4> Смысл высказывания таков: если хочешь достичь желаемого результата или удалённой цели и благополучно преодолеть Враждебное Пространство, нужно принести жертвы Невидимым Силам по принципу: дай немногое, чтобы не потерять большее.

<5> Реконструкция первоначального события: мудрое высказывание одного из членов коллектива, видимо, пользовавшегося большим авторитетом. Автор высказывания имел в виду понятные всем вещи: Высшие Силы вокруг нас – есть; они держат нас под своим невидимым контролем и влияют на наши поступки; с ними нельзя портить отношения; мы должны задобрить их, чтобы не случилось какой беды... Изречение было правильно понято окружающими и произвело на всех сильное и незабываемое впечатление.

<6> В итоге. Лишь позже корень DXw приобрёл значение "давать", получившее именно такое отражение чуть ли не во всех без исключения индоевропейских языках. Мнение о том, что всё было наоборот – вначале было значение "давать" и лишь затем на его основе образовалось дополнительное значение "жертвовать богам", не выдерживает никакой критики.

В русском языке: дать, дань, дар, воздаяние. В латинском: dare – давать. В хеттском языке: daahhiберу (то, что дали).

В нанайском языке: дōбо- ставить еду перед изображением умершего.

20. DXj – смотри, как я плету (сооружаю), делай и ты так же!

<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [de].

Более поздние значения: ПЛЕСТИ, конструировать.

Расшифровка, принятая за основу:

Dj + Hj = желаемое + длительно действовать (работать как обычно).



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней Xj-группы переходит в фонему Xj.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы D состоит из двух элементов: D и Dj. Множество значений правой фонемы Xj состоит лишь из одного элемента Hj. Стало быть, количество вариантов расшифровки корня DXj равняется двум. Один вариант расшифровки уже приведён. Осталось показать второй и последний, что я и делаю, но прежде – о заранее заданном нам круге значений исследуемого корня: в центре этого круга находится идея конструирования. Теперь – последняя возможная формула:

D + Hj = удалённая цель + как обычно.

Цель, которая имеет обыкновение всегда находиться только и только на удалённом от нас расстоянии. Похоже на понятие "горизонт", но вряд ли древние борейцы задумывались о таких сложностях. И главное: здесь не просматривается ни малейшей связи с идеей плетения или конструирования, закреплённою за этим корнем. Я отклоняю этот вариант и настаиваю на правильности первого.

Проблема, однако, вот в чём: существует другой корень с близким значением – это WK (148). В том высказывании речь идёт о прочно выполненном плетёном изделии, видимо меньших размеров и другой формы. Предположительно, это был плетёный предмет посуды, обмазанный глиною; таким образом, запрещённой синонимии здесь нет.



<4> Смысл высказывания становился именно таким, как то описано выше, а не иным, лишь в том случае, когда высказывание сопровождалось соответствующими физическими действиями: кто-то кому-то показывал, как надо выполнять ту или иную конструкторскую операцию (или приказывал выполнить её), и тот другой всё видел и всё понимал. В других ситуациях это же самое высказывание вполне могло иметь и другие значения.

<5> Реконструкция первоначального события: эпизод с конструированием или плетением. Самый опытный работник однажды высказал во всеуслышание такую мысль и именно таким способом, и это произвело на всех впечатление.

<6> В итоге. Русское и общеиндоевропейское (греческий, латынь, санскрит и т.д.) слово дом, образовано из DXj + MXj, что означает "конструировать, измеряя". Имеется в виду строительство хижины наподобие юрты или вигвама. Отсюда произошли латинские domus – дом; dominus – хозяин; dominaхозяйка. Отсюда же в свою очередь произошли слова, ставшие международными: доминировать, доминион, дама, мадам.

21. DJ – пока светло, мы успеем дойти до намеченного места!



<1> Общие характеристики биконсонантного корня.

Более поздний фонетический облик: [di].

Более поздние значения: ДНЕВНОЙ ПЕРЕХОД; то расстояние, которое можно преодолеть за один световой день.

Расшифровка, принятая за основу:

D + J = удалённая цель + благополучно прийти.



<2> Алгоритм расшифровки обеих половин корня.

По левой половине: один из моноконсонантных корней D-группы переходит в фонему D.

По правой половине: один из моноконсонантных корней J-группы переходит в фонему J.

<3> Расшифровка и её аргументация. Множество значений левой фонемы D состоит из двух элементов: D и Dj. Множество значений правой фонемы J состоит также из двух элементов: J и Jj. Это означает, что количество вариантов расшифровки корня DJ равно четырём. Показываю все четыре формулы:

1) Dj + Jj = желаемое + со всех сторон;

2) D + Jj = удалённая цель + со всех сторон;

3) Dj + J = желаемое + благополучно приходить;

4) D + J = удалённая цель + благополучно приходить.

В центре круга значений исследуемого корня находится идея светового дня и солнечного освещения.

Теперь комментирую формулы:

1) "Желаемое со всех сторон" – это можно было бы понять как хорошее освещение, которое со всех сторон окружает нас и которое нам желательно. Дескать, это и есть день. Не могу отбросить совсем этот вариант, но почему-то не очень верю в него.

2) "Удалённые цели со всех сторон" – что-то непонятное. Скорее всего, полная бессмыслица.

3) "Желательность благополучного прихода" – совместив это с кругом значений, обозначающим нечто дневное и солнечное, получаем примерно такую мысль: желательно успеть дойти, пока светло. Что-то очень разумное в этом есть. Я почти готов утверждать, что это и есть самая лучшая расшифровка, но впереди у нас ещё 4-я формула.

4) "Удалённая цель, до которой нужно благополучно дойти". И всё это увязывается с чем-то дневным и солнечным. И это при кочевом образе жизни борейцев! На мой взгляд, получается наилучшая из расшифровок: дневной переход. Именно этот вариант я и принимаю за основу.

Остаётся лишь добавить, что формула D + J жёстко вписывается в целую систему других высказываний, посвящённых кочевому образу жизни (см. статью 104 о высказывании MJ).



<4> Смысл высказывания: попытка распланировать в беседе или споре с соплеменниками поступки, которые надлежит совершить в течение дня.

Как могли проводить свой день древние борейцы, жившие на грани выживания в условиях ледникового периода и занимавшиеся собирательством и охотою? День для них – это дневной переход от одной стоянки до другой. Длинный день – большой переход, короткий день – и переход короткий. Точно то же самое получается, если заменить понятие "переход" на понятие "охотничья или собирательская вылазка из собственного стойбища": длинный день – надолго вышли из стойбища; короткий день – стало быть, и вышли ненадолго.



<5> Реконструкция первоначального события: сцена, во время которой кочевники оживлённо обсуждали свои жизненные планы. Цель плюс благополучный приход – эти понятия были выражены чисто языковыми средствами; что же касается идеи светового дня, то она на момент первоначального высказывания – просто подразумевалась всеми участниками обсуждения. Высказывание, как это очень часто бывало, содержит в себе два элемента, но подразумевает три идеи! Именно так оно и запомнилось древним борейцам.

<6> В итоге. Корень стал достоянием решительно всех индоевропейцев. Наиболее типичные значения: день, дикий (боящийся дня).

В латинском: diēsдень.

В ирландском: dieдень. В бретонском: deizдень.

В русском языке: день (из dinis), дикий.




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   41




База данных защищена авторским правом ©zodorov.ru 2020
обратиться к администрации

    Главная страница